Dammit to hell
숙어B2slang몹시 화나거나 짜증날 때 내뱉는 욕설 섞인 감탄사
phrase
- 1
젠장, 제기랄, 빌어먹을 — 강한 분노, 좌절, 짜증, 실망을 나타내는 욕설 섞인 감탄 표현B2
a profane exclamation expressing strong anger, frustration, annoyance, or disappointment
Dammit to hell, I left my keys in the office.
젠장, 열쇠를 사무실에 두고 왔어.
“Dammit to hell!” he shouted when the engine died again.
엔진이 또 멈추자 그가 “젠장!” 하고 소리쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“dammit”보다 더 거칠고 감정이 강하며, “dammit all to hell”과 비슷하지만 약간 덜 관용적으로 들릴 수 있습니다. “bloody hell”은 영국식 느낌이 강하고, “for God’s sake”는 짜증뿐 아니라 간청이나 재촉의 뉘앙스도 가질 수 있습니다.
욕설이 포함된 표현이므로 낯선 사람, 윗사람, 고객, 공식적인 자리에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 종교적 표현이나 저주처럼 들릴 수 있어 듣는 사람에 따라 매우 무례하게 받아들여질 수 있습니다. 글에서는 보통 분노를 나타내는 대사나 독백에 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- damn it
- 가장 기본적인 욕설 감탄사로, “dammit to hell”보다 덜 강하게 들립니다.
- dammit all to hell
- 매우 비슷하지만 더 관용적이고 더 극적인 표현입니다.
- bloody hell
- 영국식 표현으로, 놀람·짜증·분노를 나타내며 지역적 색채가 강합니다.
반의어
- thank goodness
- 안도감이나 다행스러움을 나타내는 공손한 표현입니다.
- never mind
- 화를 내기보다 ‘괜찮다, 신경 쓰지 말라’고 넘기는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“dammit”은 “damn it”이 빠르게 발음되며 굳어진 철자입니다. “damn”은 원래 종교적 맥락에서 ‘저주하다, 지옥에 떨어지게 하다’라는 뜻을 가졌고, 여기에 “to hell”이 붙어 저주의 이미지를 더 강하게 만든 표현입니다.
💡 “dammit”은 ‘젠장’, “to hell”은 ‘지옥으로’라고 기억하면, 매우 화가 나서 ‘젠장, 지옥으로나 가라’처럼 내뱉는 강한 표현으로 떠올릴 수 있습니다.