de·i·fy
C1formal격식적으로, 신격화하다; 신처럼 떠받들다
verb동사
- 1
신격화하다, 신으로 모시다 — 사람이나 대상을 신으로 여기거나 신의 지위로 올리다C1〔religion〕
to treat, worship, or make someone or something into a god
Ancient rulers were sometimes deified after their deaths.
고대 통치자들은 때때로 죽은 뒤 신격화되었다.
The tribe deified the mountain and offered gifts to it.
그 부족은 그 산을 신으로 모시고 제물을 바쳤다.
유의어worship, apotheosize
반의어humanize
- 2
우상화하다, 떠받들다 — 누군가나 무언가를 지나치게 완벽하고 위대한 것처럼 떠받들다C1〔general〕
to admire someone or something so much that they are treated as perfect or beyond criticism
Some fans deify the actor and ignore his mistakes.
일부 팬들은 그 배우를 신처럼 떠받들며 그의 실수를 무시한다.
The film does not deify its hero; it shows his weaknesses.
그 영화는 주인공을 신격화하지 않고 그의 약점도 보여 준다.
뉘앙스 · 쓰임
worship은 실제로 예배하거나 숭배하는 행위에 더 초점이 있고, idolize는 유명인이나 영웅을 지나치게 좋아하고 우러러보는 비교적 일반적인 표현입니다. deify는 그보다 더 격식적이고 강한 표현으로, 대상을 거의 ‘신’의 위치에 올려놓는다는 뉘앙스가 있습니다.
격식적인 단어이므로 가벼운 칭찬에는 보통 쓰지 않습니다. 정치 지도자, 유명인, 역사적 인물, 사상 등을 비판적으로 논할 때 ‘맹목적으로 떠받들다’라는 부정적 뉘앙스로 쓰이는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- worship
- 신이나 신성한 존재에게 예배하거나 숭배하는 행위 자체를 더 직접적으로 가리킵니다.
- apotheosize
- 매우 격식적이고 문어적인 표현으로, 사람을 신격으로 올린다는 뜻이 강합니다.
- idolize
- 사람을 지나치게 동경한다는 뜻으로, deify보다 일상적이고 덜 격식적입니다.
- glorify
- 대상을 실제보다 더 훌륭하거나 영광스럽게 보이게 한다는 뜻이 강합니다.
반의어
- humanize
- 신처럼 보이게 하기보다 인간적인 면을 드러내게 한다는 뜻입니다.
- criticize
- 대상을 무비판적으로 떠받드는 것이 아니라 결점이나 문제점을 지적한다는 뜻입니다.
- devalue
- 가치나 중요성을 낮게 평가한다는 뜻으로, 떠받드는 태도와 반대됩니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- deify a leader지도자를 신격화하다
- deify a hero영웅을 신처럼 떠받들다
- deify celebrities유명인들을 신처럼 숭배하다
verb+prep+noun
- be deified as a god신으로 신격화되다
verb+infinitive
- refuse to deify someone누군가를 무비판적으로 떠받들기를 거부하다
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 deus ‘신’과 facere ‘만들다’에서 온 Late Latin deificare ‘신으로 만들다’가 Old French를 거쳐 영어에 들어온 말입니다.
de-는 여기서 ‘아래로’라는 접두사라기보다 라틴어 deus ‘신’과 관련되고, -ify는 ‘~하게 만들다’라는 뜻의 동사 형성 요소입니다.
💡 deify는 deity ‘신, 신적 존재’와 연결해 외우면 좋습니다. deity를 ‘신’으로 기억하면 deify는 ‘신으로 만들다, 신처럼 떠받들다’가 됩니다.