LC·Dict

dice with death

숙어C1
US/ˌdaɪs wɪð ˈdɛθ/UK/ˌdaɪs wɪð ˈdeθ/

목숨을 걸 정도로 매우 위험한 일을 하다

phrase

  1. 1

    죽거나 심각한 해를 입을 수 있을 만큼 매우 위험한 행동을 하다C1

    to take a very serious risk, especially one that may result in death or severe harm

    • Drivers who text at high speed are dicing with death.

      고속으로 운전하면서 문자를 보내는 운전자들은 목숨을 걸고 위험한 짓을 하는 것이다.

    • The climbers diced with death when they continued up the mountain despite the storm warning.

      그 등반가들은 폭풍 경보에도 산을 계속 올라가며 목숨을 건 위험을 감수했다.

뉘앙스 · 쓰임

“take a risk”보다 훨씬 강한 표현으로, 단순한 위험이 아니라 생명이 위태로울 수 있는 위험을 강조합니다. “play with fire”는 위험한 일을 하다가 큰 문제를 부를 수 있다는 뜻이지만 반드시 죽음까지 암시하지는 않습니다. “tempt fate”는 운명을 시험하듯 불길한 일을 자초한다는 뉘앙스가 더 강합니다.

상황을 극적으로 표현하는 말이므로 사소한 위험에는 쓰지 않는 것이 자연스럽습니다. 영국 영어에서 더 자연스럽고, 미국 영어에서는 의미는 통하지만 다소 문어적이거나 언론식으로 들릴 수 있습니다. 동사 “dice”가 쓰이므로 시제에 따라 “dices,” “diced,” “dicing”으로 바뀝니다.

유의어 뉘앙스 비교

take one's life in one's hands
목숨을 스스로 위험에 맡긴다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 조금 더 개인의 선택과 책임을 강조합니다.
risk life and limb
목숨뿐 아니라 신체적 부상 위험까지 강조하는 표현입니다.
play with fire
위험한 일을 하다라는 뜻이지만, 반드시 죽음의 위험까지 포함하지는 않습니다.
tempt fate
위험을 무릅쓴다는 뜻보다, 운명을 시험하듯 불길한 결과를 자초한다는 느낌이 강합니다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
err on the side of caution
혹시 모를 위험을 고려해 더 조심스러운 쪽을 택한다는 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“dice”는 원래 주사위 놀이를 하거나 도박을 한다는 뜻입니다. 따라서 “dice with death”는 죽음을 상대로 도박을 하듯, 결과를 알 수 없는 치명적 위험에 자신을 맡긴다는 이미지에서 나온 표현입니다.

💡 주사위를 던져 운에 맡기듯이, ‘death’와 주사위 게임을 한다고 상상하면 ‘목숨을 걸고 위험을 감수하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.