LC·Dict

do a flit

숙어C2informal
US/ˌduː ə ˈflɪt/

몰래 급히 떠나다, 특히 빚이나 집세를 피하려고 야반도주하다

phrase

  1. 1

    빚, 집세, 책임 등을 피하려고 몰래 또는 급히 떠나다C2

    to leave a place secretly or suddenly, especially in order to avoid paying money that is owed or avoiding responsibilities

    • The tenants did a flit in the middle of the night, leaving three months’ rent unpaid.

      세입자들은 석 달 치 집세를 내지 않은 채 한밤중에 야반도주했다.

    • When the bills started arriving, he did a flit and nobody knew where he had gone.

      청구서들이 도착하기 시작하자 그는 몰래 사라졌고, 아무도 그가 어디로 갔는지 몰랐다.

뉘앙스 · 쓰임

“leave suddenly”는 단순히 갑자기 떠나는 중립적인 표현이지만, “do a flit”은 몰래 사라지거나 책임을 피한다는 부정적 뉘앙스가 강합니다. “run away”는 도망의 의미가 넓고 감정적일 수 있지만, “do a flit”은 특히 집세·빚·채무 회피와 연결되는 경우가 많습니다. “do a moonlight flit”은 밤에 몰래 떠난다는 이미지가 더 강합니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 학습자에게는 낯설 수 있습니다. 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 말하기에는 적합하지 않습니다. 사람의 행동을 비난하거나 의심하는 뉘앙스가 있을 수 있으므로 직접 상대에게 사용할 때는 조심해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

do a moonlight flit
밤에 몰래 떠난다는 뜻이 더 분명하며, ‘야반도주’에 가장 가깝습니다.
skip town
미국 영어에서 더 흔하며, 법적 문제나 빚 등을 피해 도시를 떠난다는 뉘앙스가 있습니다.
do a runner
영국 비격식 표현으로, 돈을 내지 않거나 책임을 피하려고 도망간다는 뜻이며 더 넓게 쓰입니다.

반의어

face the music
회피하지 않고 자신의 행동에 따른 결과나 책임을 받아들인다는 뜻입니다.
stay put
떠나지 않고 그 자리에 그대로 머문다는 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Flit”은 원래 ‘가볍고 빠르게 움직이다’ 또는 영국 일부 지역에서 ‘이사하다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 여기서 “do a flit”은 ‘휙 떠나 버리다’라는 의미로 발전했으며, 특히 채무나 집세를 피하려고 몰래 이사하는 상황과 연결되었습니다.

💡 “flit”을 나비가 휙 날아가듯 ‘순식간에 사라지는 모습’으로 기억하면 좋습니다. “do a flit” = 휙 사라지듯 몰래 떠나다.