Skip town
숙어B2informal갑자기, 특히 문제를 피하려고 살던 곳을 떠나다
phrase
- 1
문제, 빚, 처벌, 책임 등을 피하려고 갑자기 또는 몰래 살던 곳이나 머물던 곳을 떠나다B2
to leave a town or place suddenly or secretly, especially in order to avoid trouble, debt, punishment, or responsibility
The suspect skipped town before the police could question him.
그 용의자는 경찰이 심문하기 전에 급히 도망가듯 마을을 떠났다.
After borrowing money from everyone, he skipped town and stopped answering his phone.
그는 모두에게 돈을 빌린 뒤 갑자기 사라져 전화를 받지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“leave”는 그냥 떠난다는 중립적 표현이고, “run away”는 더 직접적으로 도망친다는 느낌이 강합니다. “Skip town”은 특히 빚이나 법적 문제, 난처한 책임을 피하려고 몰래 또는 급히 떠나는 느낌이 있으며, 약간 영화나 수사물 같은 구어적 뉘앙스가 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 글에서는 “leave suddenly”, “flee”, “abscond” 등을 쓰는 것이 좋습니다. 실제 범죄나 책임 회피를 암시할 수 있으므로, 단순한 여행이나 이사에는 부적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flee
- 더 격식 있거나 문어적인 표현으로, 위험이나 추적을 피해 도망간다는 뜻이 강합니다.
- run away
- 더 일반적이고 직접적인 표현이며, 장소를 떠나는 이유가 꼭 빚이나 법적 문제일 필요는 없습니다.
- abscond
- 법적·공식적 맥락에서 쓰이는 격식 있는 표현으로, 돈이나 책임을 피해 몰래 달아나는 의미가 강합니다.
반의어
- stay put
- 도망가지 않고 그 자리에 그대로 머문다는 뜻의 구어적 표현입니다.
- face the music
- 자신의 행동에 따른 비난이나 처벌을 피하지 않고 받아들인다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“skip”은 가볍게 뛰거나 빠르게 지나가다는 뜻에서 발전해, 비격식적으로 ‘몰래 달아나다’라는 의미로도 쓰이게 되었습니다. 여기에 “town”이 결합하여 자신이 머물던 지역을 급히 떠난다는 표현이 되었습니다.
💡 문제를 만나자 ‘마을(town)을 건너뛰듯(skip)’ 사라지는 모습을 떠올리면, ‘문제를 피하려고 급히 떠나다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.