do a moonlight flit
숙어C2informal집세나 빚을 피하려고 밤에 몰래 떠나다
phrase
- 1
집세, 빚, 의무 등을 피하려고 보통 밤에 몰래 이사하거나 떠나다C2
to leave a place secretly, usually at night, in order to avoid paying rent, debts, or other obligations
The tenants did a moonlight flit, leaving three months' rent unpaid.
세입자들은 석 달치 집세를 내지 않은 채 밤에 몰래 떠났다.
By the time the landlord arrived, they had done a moonlight flit.
집주인이 도착했을 때는 그들이 이미 몰래 도망친 뒤였다.
뉘앙스 · 쓰임
run away는 단순히 도망가다는 넓은 의미이고, do a moonlight flit은 특히 돈이나 책임을 피하려고 몰래 이사하거나 떠나는 상황에 초점이 있습니다. disappear는 사라지다는 중립적인 표현일 수 있지만, 이 표현은 약간 비난이나 의심의 뉘앙스를 담습니다.
주로 영국식 영어에서 쓰이며 미국 영어에서는 이해되지 않거나 생소할 수 있습니다. 사람이나 세입자가 몰래 떠난 상황에 쓰고, 공식적인 글보다는 대화나 신문식 표현에 어울립니다. 상대를 비난하는 느낌이 있을 수 있으므로 조심해서 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- skip town
- 빚이나 문제를 피해 마을이나 도시를 떠난다는 뜻으로, 더 미국식이고 넓게 쓰입니다.
- do a runner
- 돈을 내지 않거나 책임을 피하려고 급히 도망친다는 뜻으로, 식당값이나 작은 책임 회피에도 더 폭넓게 쓰입니다.
- abscond
- 격식 있는 표현으로, 돈이나 법적 책임을 피해 몰래 도망치는 의미가 강합니다.
반의어
- face the music
- 잘못이나 결과를 회피하지 않고 받아들인다는 뜻입니다.
- settle one's debts
- 빚을 갚는다는 직접적인 의미로, 돈을 내지 않고 도망치는 것과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]flit은 원래 ‘가볍고 빠르게 움직이다’ 또는 영국식으로 ‘이사하다’라는 뜻이 있습니다. moonlight flit은 사람들이 집주인이나 채권자에게 들키지 않으려고 밤중에 몰래 이사하던 상황에서 나온 표현으로 여겨집니다.
💡 moonlight는 ‘달빛’, flit은 ‘휙 떠나다’로 기억하면 됩니다. 즉 ‘달빛 아래 몰래 휙 떠나는 것’이라고 연상하세요.