LC·Dict

do a moonlight flit은(는) do a flittense_variation이기도 합니다.

do a moonlight flit

숙어C2informal
US/ˌduː ə ˈmuːnlaɪt flɪt/

집세나 빚을 피하려고 밤에 몰래 떠나다

phrase

  1. 1

    집세, 빚, 의무 등을 피하려고 보통 밤에 몰래 이사하거나 떠나다C2

    to leave a place secretly, usually at night, in order to avoid paying rent, debts, or other obligations

    • The tenants did a moonlight flit, leaving three months' rent unpaid.

      세입자들은 석 달치 집세를 내지 않은 채 밤에 몰래 떠났다.

    • By the time the landlord arrived, they had done a moonlight flit.

      집주인이 도착했을 때는 그들이 이미 몰래 도망친 뒤였다.

뉘앙스 · 쓰임

run away는 단순히 도망가다는 넓은 의미이고, do a moonlight flit은 특히 돈이나 책임을 피하려고 몰래 이사하거나 떠나는 상황에 초점이 있습니다. disappear는 사라지다는 중립적인 표현일 수 있지만, 이 표현은 약간 비난이나 의심의 뉘앙스를 담습니다.

주로 영국식 영어에서 쓰이며 미국 영어에서는 이해되지 않거나 생소할 수 있습니다. 사람이나 세입자가 몰래 떠난 상황에 쓰고, 공식적인 글보다는 대화나 신문식 표현에 어울립니다. 상대를 비난하는 느낌이 있을 수 있으므로 조심해서 사용해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

skip town
빚이나 문제를 피해 마을이나 도시를 떠난다는 뜻으로, 더 미국식이고 넓게 쓰입니다.
do a runner
돈을 내지 않거나 책임을 피하려고 급히 도망친다는 뜻으로, 식당값이나 작은 책임 회피에도 더 폭넓게 쓰입니다.
abscond
격식 있는 표현으로, 돈이나 법적 책임을 피해 몰래 도망치는 의미가 강합니다.

반의어

face the music
잘못이나 결과를 회피하지 않고 받아들인다는 뜻입니다.
settle one's debts
빚을 갚는다는 직접적인 의미로, 돈을 내지 않고 도망치는 것과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]flit은 원래 ‘가볍고 빠르게 움직이다’ 또는 영국식으로 ‘이사하다’라는 뜻이 있습니다. moonlight flit은 사람들이 집주인이나 채권자에게 들키지 않으려고 밤중에 몰래 이사하던 상황에서 나온 표현으로 여겨집니다.

💡 moonlight는 ‘달빛’, flit은 ‘휙 떠나다’로 기억하면 됩니다. 즉 ‘달빛 아래 몰래 휙 떠나는 것’이라고 연상하세요.