LC·Dict

do numbers

숙어C1slang
US/duː ˈnʌm.bɚz/UK/duː ˈnʌm.bəz/

조회수·판매량·성과 등이 매우 좋다

phrase

  1. 1

    게시물, 노래, 제품, 행사 등이 조회수·판매량·반응·수익 등에서 매우 좋은 성과를 내다.C1

    to achieve high numbers or strong measurable success, especially in views, streams, sales, likes, or engagement.

    • Her new single is doing numbers on streaming platforms.

      그녀의 새 싱글은 스트리밍 플랫폼에서 엄청난 성과를 내고 있다.

    • That video did numbers after a celebrity shared it.

      그 영상은 한 유명인이 공유한 뒤 조회수가 크게 터졌다.

    • The limited-edition sneakers are doing numbers online.

      그 한정판 운동화는 온라인에서 판매 성과가 매우 좋다.

뉘앙스 · 쓰임

“go viral”은 특히 온라인에서 급속히 퍼지는 것을 강조하고, “be a hit”는 전반적인 인기나 성공을 말합니다. “do numbers”는 조회수, 스트리밍 수, 매출, 좋아요 수처럼 눈에 보이는 수치상의 성과를 더 강하게 암시합니다.

비격식·속어 표현이므로 공식 보고서나 격식 있는 글에서는 “perform well,” “achieve strong results,” “generate high sales/views” 등을 쓰는 것이 좋습니다. “do a number on someone/something”은 ‘~에게 큰 피해를 주다’라는 전혀 다른 표현이고, “do the numbers”는 ‘계산하다’라는 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

go viral
온라인에서 빠르게 퍼져 큰 관심을 받는다는 점을 강조한다.
take off
인기나 성공이 갑자기 상승하기 시작한다는 뉘앙스가 강하다.
be a hit
수치보다는 대중적인 인기나 호평을 더 넓게 말한다.
perform well
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 속어 느낌이 없다.

반의어

flop
기대와 달리 실패하거나 인기를 얻지 못한다는 뜻의 비격식 표현이다.
bomb
공연, 영화, 상품 등이 크게 실패한다는 더 강한 표현이다.
underperform
기대치나 목표보다 성과가 낮다는 중립적·비즈니스적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 판매량·차트 순위·조회수·스트리밍 수처럼 성공을 ‘숫자’로 측정하는 대중문화와 온라인 문화에서 널리 퍼진 현대 영어 속어입니다. 힙합, 음악 산업, 소셜미디어 맥락에서 특히 많이 쓰이게 되었습니다.

💡 좋은 성과는 보통 ‘숫자’로 증명된다고 생각하면 쉽습니다. 어떤 콘텐츠가 ‘숫자를 해낸다’는 것은 조회수·판매량·좋아요 수가 높다는 뜻입니다.