do numbers
숙어C1slang조회수·판매량·성과 등이 매우 좋다
phrase
- 1
게시물, 노래, 제품, 행사 등이 조회수·판매량·반응·수익 등에서 매우 좋은 성과를 내다.C1
to achieve high numbers or strong measurable success, especially in views, streams, sales, likes, or engagement.
Her new single is doing numbers on streaming platforms.
그녀의 새 싱글은 스트리밍 플랫폼에서 엄청난 성과를 내고 있다.
That video did numbers after a celebrity shared it.
그 영상은 한 유명인이 공유한 뒤 조회수가 크게 터졌다.
The limited-edition sneakers are doing numbers online.
그 한정판 운동화는 온라인에서 판매 성과가 매우 좋다.
유의어go viral, take off, be a hit, perform well
반의어flop, bomb, underperform
뉘앙스 · 쓰임
“go viral”은 특히 온라인에서 급속히 퍼지는 것을 강조하고, “be a hit”는 전반적인 인기나 성공을 말합니다. “do numbers”는 조회수, 스트리밍 수, 매출, 좋아요 수처럼 눈에 보이는 수치상의 성과를 더 강하게 암시합니다.
비격식·속어 표현이므로 공식 보고서나 격식 있는 글에서는 “perform well,” “achieve strong results,” “generate high sales/views” 등을 쓰는 것이 좋습니다. “do a number on someone/something”은 ‘~에게 큰 피해를 주다’라는 전혀 다른 표현이고, “do the numbers”는 ‘계산하다’라는 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- go viral
- 온라인에서 빠르게 퍼져 큰 관심을 받는다는 점을 강조한다.
- take off
- 인기나 성공이 갑자기 상승하기 시작한다는 뉘앙스가 강하다.
- be a hit
- 수치보다는 대중적인 인기나 호평을 더 넓게 말한다.
- perform well
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 속어 느낌이 없다.
반의어
- flop
- 기대와 달리 실패하거나 인기를 얻지 못한다는 뜻의 비격식 표현이다.
- bomb
- 공연, 영화, 상품 등이 크게 실패한다는 더 강한 표현이다.
- underperform
- 기대치나 목표보다 성과가 낮다는 중립적·비즈니스적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 판매량·차트 순위·조회수·스트리밍 수처럼 성공을 ‘숫자’로 측정하는 대중문화와 온라인 문화에서 널리 퍼진 현대 영어 속어입니다. 힙합, 음악 산업, 소셜미디어 맥락에서 특히 많이 쓰이게 되었습니다.
💡 좋은 성과는 보통 ‘숫자’로 증명된다고 생각하면 쉽습니다. 어떤 콘텐츠가 ‘숫자를 해낸다’는 것은 조회수·판매량·좋아요 수가 높다는 뜻입니다.