drunk as David's sow
숙어C2informal몹시 취한, 만취한
phrase
- 1
술에 몹시 취한 상태인C2
extremely drunk; very heavily intoxicated
By midnight, Uncle Rob was drunk as David's sow and singing to the furniture.
자정쯤 되자 롭 삼촌은 완전히 만취해서 가구에 대고 노래를 부르고 있었다.
The old diary says the sailors came back from the tavern drunk as David's sow.
그 오래된 일기에는 선원들이 술집에서 데이비드의 암퇘지처럼 만취해 돌아왔다고 쓰여 있다.
뉘앙스 · 쓰임
drunk as a lord나 blind drunk처럼 ‘몹시 취했다’는 뜻이지만, drunk as David's sow는 훨씬 더 오래되고 익살스럽고 낯선 표현입니다. 일상 회화에서는 very drunk, really drunk, wasted 같은 표현이 더 자연스럽습니다.
현대 영어에서는 거의 쓰이지 않으므로 일반 대화에서 사용하면 상대가 이해하지 못할 수 있습니다. 농담, 문학적 효과, 옛말투를 흉내 낼 때 적합하며, 술 취한 사람을 직접 묘사하는 말이므로 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blind drunk
- 현대 영어에서도 비교적 알아듣기 쉬운 표현으로, 술에 아주 많이 취했다는 뜻입니다.
- drunk as a lord
- 영국식·구식 느낌이 있으며, 과장된 비교 표현이라는 점이 비슷하지만 drunk as David's sow보다 더 알려져 있습니다.
- wasted
- 현대 구어체·속어에 가까우며, 특히 젊은 층이 ‘완전히 취한’이라는 뜻으로 자주 씁니다.
반의어
- sober
- 술에 취하지 않은 상태를 나타내는 가장 일반적인 반대말입니다.
- stone-cold sober
- 전혀 취하지 않았음을 더 강하게 강조하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실합니다. 18~19세기 영국 영어의 전통적인 익살 비교 표현으로 보이며, 술에 취한 사람을 우스꽝스러운 동물 이미지에 빗댄 표현입니다. ‘David’가 실제 인물인지, 특정 일화에서 나온 이름인지는 확실히 입증되어 있지 않습니다.
💡 ‘David의 암퇘지도 비틀거릴 만큼 취했다’는 우스꽝스러운 장면을 떠올리면 ‘완전히 만취한’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.