LC·Dict

Drunk as a lord

숙어C1informal
/ˌdrʌŋk əz ə ˈlɔrd//ˌdrʌŋk əz ə ˈlɔːd/

몹시 취한, 만취한

phrase

  1. 1

    술에 매우 많이 취한 상태인C1

    extremely drunk; very heavily intoxicated

    • By midnight, he was drunk as a lord and could barely stand.

      자정쯤에는 그는 완전히 만취해서 거의 서 있지도 못했다.

    • She came back from the wedding drunk as a lord, singing all the way home.

      그녀는 결혼식에서 돌아올 때 완전히 취해서 집에 오는 내내 노래를 불렀다.

뉘앙스 · 쓰임

‘very drunk’보다 더 관용적이고 과장된 표현이며, 약간 오래된 영국식 느낌이 난다. ‘drunk as a skunk’는 더 현대적이고 미국식·해학적인 느낌이 강하고, ‘blind drunk’는 영국식에서 매우 심하게 취했다는 뜻으로 더 직접적이다.

비격식 표현이므로 공식적인 글이나 정중한 상황에는 적합하지 않다. 상대의 음주 상태를 평가하거나 놀리는 뉘앙스가 될 수 있으므로 조심해서 써야 하며, 알코올 중독이나 건강 문제와 관련된 상황에서는 피하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

drunk as a skunk
의미는 거의 같지만 더 현대적이고 미국식 느낌이 강하며 운율 때문에 익살스럽게 들린다.
blind drunk
매우 심하게 취했다는 뜻으로, 영국식에서 흔하며 ‘몸을 못 가눌 정도’라는 느낌이 강하다.
plastered
비격식·구어체 표현으로, ‘만취한’이라는 뜻이지만 더 현대적이고 캐주얼하다.
three sheets to the wind
술에 꽤 취했다는 뜻의 관용구로, 해상 용어에서 유래한 듯한 고풍스러운 느낌이 있다.

반의어

sober
술에 취하지 않은 상태를 뜻하는 가장 일반적이고 중립적인 표현이다.
stone-cold sober
전혀 취하지 않았음을 강조하는 비격식 표현이다.
sober as a judge
완전히 맑은 정신이라는 뜻의 관용적 직유 표현으로, 다소 구식이거나 익살스럽게 들릴 수 있다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영국 사회에서 귀족이나 영주가 풍족한 연회와 술자리에서 과음한다는 오래된 이미지와 관련된 표현으로 여겨진다. ‘as ... as ...’ 구조의 과장 직유 표현 중 하나이다.

💡 큰 연회에서 귀족 lord가 술을 많이 마셔 비틀거리는 장면을 떠올리면 ‘drunk as a lord = 매우 취한’으로 기억하기 쉽다.