Dumb like a fox
숙어C1informal겉으로는 어리석어 보이지만 실제로는 매우 영리하다는 뜻
phrase
- 1
겉으로는 어리석거나 순진해 보이지만 실제로는 매우 약삭빠르고 전략적인C1
appearing stupid, naive, or incompetent while actually being clever, calculating, or strategically shrewd
He forgot the details in the meeting, then somehow walked away with the best deal—he's dumb like a fox.
그는 회의에서 세부 사항을 잊어버린 척하더니 결국 가장 좋은 조건을 따냈다. 겉보기와 달리 아주 영리한 사람이다.
Don't underestimate her just because she asks simple questions; she may be dumb like a fox.
그녀가 단순한 질문을 한다고 얕보지 마. 일부러 모르는 척하면서 상황을 파악하는 걸 수도 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“playing dumb”은 단순히 모르는 척한다는 행동에 초점이 있고, “dumb like a fox”는 그 행동 뒤에 영리한 계산이나 전략이 있다는 점을 강조한다. “crazy like a fox”는 겉보기에는 이상하거나 무모해 보여도 실제로는 현명하다는 뜻으로 더 관용적이고 흔하다.
비격식 표현이며, 상대를 직접 가리켜 쓰면 비꼬는 느낌이 날 수 있다. 표준적이고 널리 인정되는 표현을 원하면 “crazy like a fox”를 쓰는 것이 더 자연스럽다. “dumb”은 사람을 모욕하는 단어가 될 수 있으므로 공식적 상황이나 민감한 맥락에서는 피하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- crazy like a fox
- 가장 흔한 관련 표현으로, 겉보기에는 이상하거나 무모해 보여도 실제로는 영리하다는 뜻이다.
- playing dumb
- 모르는 척한다는 행동 자체를 말하며, 반드시 전략적 성공이나 약삭빠름을 강하게 암시하지는 않는다.
- sly as a fox
- 여우처럼 교활하고 약삭빠르다는 뜻으로, ‘어리석어 보인다’는 요소는 없다.
반의어
- foolish
- 실제로 판단력이 부족하거나 어리석다는 뜻으로, 숨은 영리함을 암시하지 않는다.
- naive
- 경험이 부족하고 순진하다는 뜻으로, 전략적으로 순진한 척한다는 의미는 없다.
- what you see is what you get
- 겉모습과 실제가 다르지 않다는 뜻으로, 숨겨진 계산이나 반전이 없다는 뉘앙스다.
어원 · 암기 팁
[English]여우는 영어권 문화에서 전통적으로 교활함과 영리함의 상징이다. 이 표현은 더 오래되고 널리 쓰이는 “crazy like a fox”에서 영향을 받은 변형으로 볼 수 있으며, ‘dumb’이라는 단어를 넣어 겉으로 어리석어 보이는 모습과 실제 영리함의 대비를 강조한다.
💡 여우는 절대 정말 멍청하지 않다고 기억하면 쉽다. ‘dumb’은 겉모습, ‘fox’는 속에 숨은 영리함을 나타낸다고 연결해 외우면 된다.