LC·Dict

eat dirt

숙어C1informal
/iːt dɝːt//iːt dɜːt/

완전히 패배하거나 굴욕을 당하다

phrase

  1. 1

    경쟁·논쟁·싸움 등에서 완전히 패배하거나 굴욕을 당하다C1

    to be badly defeated or humiliated, especially in a competition, argument, or conflict

    • Our team made their rivals eat dirt in the final.

      우리 팀은 결승전에서 라이벌 팀에게 완패의 굴욕을 안겼다.

    • After boasting all week, he had to eat dirt when his plan failed.

      일주일 내내 큰소리치더니, 계획이 실패하자 그는 굴욕을 맛봐야 했다.

  2. 2

    상대에게 꺼지라고 하거나 멸시를 표현하는 모욕적인 말로 쓰이다C1

    used as an insulting expression telling someone to go away or showing contempt for them

    • When he tried to apologize, she told him to eat dirt.

      그가 사과하려 하자, 그녀는 그에게 꺼지라고 모욕적으로 말했다.

    • You can't say 'eat dirt' to a customer, no matter how angry you are.

      아무리 화가 나도 고객에게 ‘꺼져’라는 식으로 말해서는 안 된다.

뉘앙스 · 쓰임

“be defeated”는 중립적으로 ‘패배하다’라는 뜻이지만, “eat dirt”는 더 감정적이고 모욕적이며 체면이 크게 손상되는 느낌이 강합니다. “bite the dust”도 패배하거나 쓰러진다는 뜻이지만, “eat dirt”는 상대를 깎아내리는 조롱의 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.

매우 비공식적이고 거친 표현이므로 공식적인 글이나 정중한 대화에는 적합하지 않습니다. “Go eat dirt!”는 직접적인 모욕으로 들릴 수 있으니 사용에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

bite the dust
패배하거나 쓰러진다는 뜻으로 비슷하지만, ‘eat dirt’보다 조롱의 느낌이 약할 수 있습니다.
be humiliated
더 중립적이고 직접적인 표현이며, 비격식적 느낌은 덜합니다.
suffer defeat
격식 있고 중립적인 표현으로, 모욕이나 조롱의 뉘앙스가 거의 없습니다.
get lost
‘꺼져’라는 뜻의 비격식 표현이지만, 문맥에 따라 ‘eat dirt’보다 덜 공격적일 수 있습니다.
go to hell
강한 모욕 표현으로, ‘eat dirt’와 비슷하게 화나 경멸을 직접 드러냅니다.

반의어

triumph
승리하거나 크게 성공한다는 뜻으로, ‘굴욕적 패배’의 반대입니다.
come out on top
경쟁 끝에 이기다는 비격식 표현으로, ‘eat dirt’와 반대 상황을 나타냅니다.
show respect
상대를 존중한다는 뜻으로, 멸시하거나 모욕하는 태도의 반대입니다.
treat politely
정중하게 대한다는 뜻으로, 공격적인 표현인 ‘eat dirt’와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 흙바닥에 쓰러지거나 땅에 얼굴을 박을 정도로 낮아진다는 신체적 이미지에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. ‘dirt’는 더럽고 낮은 것, 수치스러운 상태를 상징하므로 굴욕적 패배나 모욕을 나타내는 데 쓰이게 되었습니다.

💡 상대에게 밀려 땅바닥에 넘어져 입에 흙이 들어가는 장면을 떠올리면 ‘굴욕적으로 패배하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.