LC·Dict

Bite the dust

숙어B2informal
/baɪt ðə dʌst/

죽다, 망하다, 실패하다

phrase

  1. 1

    사람이나 동물이 죽다, 특히 폭력적이거나 극적인 상황에서 죽다B2

    to die, especially in a violent, dramatic, or sudden way

    • In the old western, the villain finally bit the dust in the last scene.

      그 옛 서부 영화에서 악당은 마지막 장면에서 결국 죽었다.

    • The video game ends when your character bites the dust.

      그 비디오 게임은 캐릭터가 죽으면 끝난다.

    유의어die, kick the bucket, perish

    반의어survive, live

  2. 2

    계획, 사업, 팀, 물건 등이 실패하거나 패배하거나 작동을 멈추다B2

    to fail, be defeated, come to an end, or stop working

    • Our plan to open a café bit the dust when the rent doubled.

      임대료가 두 배로 오르면서 카페를 열려던 우리의 계획은 무산됐다.

    • After ten years of use, my old laptop finally bit the dust.

      10년을 쓰고 나서 내 오래된 노트북은 마침내 완전히 고장 났다.

뉘앙스 · 쓰임

‘die’보다 훨씬 비격식적이고 극적이며, 실제 죽음뿐 아니라 실패·패배·고장에도 쓸 수 있습니다. ‘pass away’는 완곡하고 정중한 표현인 반면, ‘bite the dust’는 거칠거나 장난스러운 느낌이 있습니다. ‘fail’보다 더 최종적이고 ‘끝장났다’는 뉘앙스가 강합니다.

사람의 죽음에 대해 쓰면 무례하거나 냉소적으로 들릴 수 있으므로 장례식, 조문, 공식 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 대신 물건, 계획, 팀, 회사 등이 실패하거나 고장 났을 때는 비교적 자연스럽게 쓸 수 있습니다. 과거형은 보통 ‘bit the dust’, 완료형은 ‘has/have bitten the dust’를 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
kick the bucket
역시 비격식적이고 농담조가 강하며, 실제 죽음에 주로 씁니다.
perish
문어적이고 격식 있는 느낌이 있으며 재난이나 사고로 죽는 경우에 자주 씁니다.
fail
가장 일반적인 표현으로, ‘bite the dust’보다 덜 극적입니다.
collapse
조직, 계획, 체계 등이 갑자기 무너지는 느낌이 강합니다.
go under
주로 회사나 사업이 파산하거나 망할 때 쓰는 비격식 표현입니다.
break down
기계나 차량이 고장 날 때 특히 자연스럽습니다.

반의어

survive
위험하거나 어려운 상황에서 살아남는다는 뜻입니다.
live
죽지 않고 살아 있다는 가장 일반적인 표현입니다.
succeed
일이나 계획이 성공한다는 뜻입니다.
prevail
경쟁이나 어려움에서 이기거나 우세해진다는 다소 격식 있는 표현입니다.
keep going
중단되지 않고 계속된다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]전투나 결투에서 사람이 땅에 쓰러져 얼굴이 흙먼지에 닿는 모습에서 나온 표현으로 여겨집니다. ‘먼지를 핥다/먹다’와 비슷한 고대·성서적 표현들도 패배나 죽음을 나타내는 데 쓰였으며, 현대 영어의 ‘bite the dust’는 특히 전투, 서부극, 대중음악 등을 통해 널리 알려졌습니다.

💡 싸움에서 쓰러져 땅의 먼지를 ‘물게 되는’ 장면을 떠올리면 ‘죽다·패배하다·끝장나다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.