Eat someone alive
숙어B2informal누군가를 혹독하게 공격하거나 완전히 압도하다
phrase
- 1
누군가를 매우 심하게 비판하거나 공격하여 기를 죽이거나 압도하다B2
to criticize, attack, or treat someone so harshly that they feel defeated or helpless
If you go into that meeting unprepared, they will eat you alive.
준비 없이 그 회의에 들어가면 그들이 너를 완전히 몰아붙일 거야.
The reporters ate the minister alive after his confusing answer.
장관이 혼란스러운 답변을 하자 기자들이 그를 혹독하게 몰아세웠다.
- 2
경쟁이나 어려운 상황에서 누군가를 완전히 압도하거나 이기다B2
to defeat or overwhelm someone completely in a contest or difficult situation
Their defense ate our team alive in the second half.
후반전에 그들의 수비가 우리 팀을 완전히 압도했다.
The new job ate him alive; the pressure was too much.
새 직장은 그를 완전히 짓눌렀고, 압박이 너무 컸다.
- 3
벌레가 사람을 심하게 많이 물다B2
used hyperbolically to say that insects bite someone many times
We forgot the bug spray, and the mosquitoes ate us alive.
우리는 벌레 퇴치제를 깜빡했고, 모기들이 우리를 엄청나게 물어댔다.
Don’t sit near the lake at dusk, or the midges will eat you alive.
해 질 무렵에는 호수 근처에 앉지 마. 작은 날벌레들이 너를 엄청 물 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘criticize someone harshly’보다 훨씬 생생하고 강한 표현으로, 상대가 거의 버티지 못할 정도로 몰아붙인다는 뉘앙스가 있습니다. ‘destroy someone’과 비슷하지만, 반드시 물리적 파괴가 아니라 말, 경쟁, 압박, 비판으로 완전히 제압한다는 느낌입니다. 벌레에 대해 쓰면 실제로 먹는 것이 아니라 ‘엄청나게 물어뜯다’라는 과장 표현입니다.
목적어 자리에 me, him, her, us, them 또는 somebody/someone을 넣어 씁니다. 수동태 ‘be eaten alive’도 매우 흔합니다. 실제 식인이나 동물의 공격을 말하는 문맥이 아니라면 대개 비유적 의미로 이해됩니다. 강한 표현이므로 상사 보고서나 공식 문서에서는 ‘criticize severely’, ‘overwhelm’, ‘defeat completely’ 등이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tear someone apart
- 말이나 비판으로 매우 심하게 공격한다는 뜻으로, ‘eat someone alive’보다 비판 장면에 더 직접적으로 쓰입니다.
- rip into someone
- 화를 내며 강하게 비난한다는 뜻으로, 순간적인 분노나 질책의 느낌이 더 강합니다.
- give someone a hard time
- 괴롭히거나 힘들게 한다는 뜻으로, ‘eat someone alive’보다 강도가 약하고 일상적입니다.
- overwhelm
- 감정, 일, 힘 등으로 압도한다는 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- crush
- 경기나 경쟁에서 완전히 이긴다는 뜻이 강하며, ‘eat someone alive’보다 결과 중심입니다.
- destroy
- 상대를 완패시키거나 무너뜨린다는 과장된 표현으로, 경쟁 상황에서 자주 씁니다.
- bite someone all over
- 몸 여기저기를 물었다는 사실을 더 직접적으로 설명하는 표현입니다.
- cover someone in bites
- 물린 자국이 많이 생긴 결과에 초점을 둡니다.
반의어
- go easy on someone
- 누군가에게 너무 엄격하게 굴지 않고 봐준다는 뜻입니다.
- spare someone
- 비판이나 처벌을 하지 않고 면하게 해 준다는 뜻입니다.
- lose to someone
- 상대에게 지다는 단순한 반대 의미입니다.
- be no match for someone
- 상대가 너무 강해서 맞설 수 없다는 뜻으로, 압도당하는 쪽의 관점입니다.
- leave someone alone
- 벌레나 사람이 괴롭히지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 포식자나 벌레가 살아 있는 대상을 먹거나 물어뜯는 강한 이미지를 바탕으로 한 영어식 과장 표현입니다. 시간이 지나면서 실제 공격뿐 아니라 말로 하는 공격, 혹독한 비판, 경쟁에서의 완전한 압도를 나타내는 비유적 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 상대가 너무 심하게 몰아붙여서 ‘산 채로 잡아먹히는’ 것처럼 느껴진다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.