end in smoke
숙어C1literary아무 성과 없이 실패로 끝나다
phrase
- 1
계획, 노력, 희망 등이 아무 성과 없이 실패하거나 사라지다C1
to fail, disappear, or produce no useful result, especially after hopes or efforts have been invested
After months of negotiation, the deal ended in smoke.
몇 달간의 협상 끝에 그 거래는 아무 성과 없이 끝났다.
His grand promises ended in smoke when he failed to deliver even the first report.
그가 첫 번째 보고서조차 내지 못하자 그의 거창한 약속은 허사가 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go up in smoke’는 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고, 계획이나 돈·노력이 갑자기 허사가 되는 느낌이 강합니다. ‘come to nothing’은 더 중립적이고 담담하게 ‘성과가 없다’는 뜻입니다. ‘end in smoke’는 약간 문어적·비유적 색채가 있어 글에서 쓰면 더 자연스럽습니다.
현대 구어에서는 다소 낯설게 들릴 수 있으므로, 일반적인 상황에서는 ‘go up in smoke’, ‘come to nothing’, ‘end in failure’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 사람 자체보다는 계획, 희망, 약속, 노력, 프로젝트 같은 추상적인 주어와 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go up in smoke
- 가장 흔한 유사 표현으로, 계획·돈·노력 등이 완전히 허사가 되는 느낌이 더 강하고 구어에서도 자연스럽다.
- come to nothing
- 더 중립적이며, 큰 극적 이미지 없이 ‘결국 성과가 없다’는 뜻이다.
- end in failure
- 비유적 표현이 아니라 직접적으로 ‘실패로 끝나다’라고 말하는 표현이다.
반의어
- come to fruition
- 계획이나 노력이 결실을 맺는다는 뜻으로, 문어적이고 긍정적인 표현이다.
- bear fruit
- 노력이나 시간이 실제 성과를 낸다는 뜻으로, 비유적이지만 비교적 흔하다.
- succeed
- 가장 일반적인 반의어로, 단순히 성공한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
정확한 최초 유래는 확실하지 않습니다. 불이나 물건이 타 없어지고 연기만 남는 모습에서, 노력이나 희망이 실체 있는 결과 없이 사라지는 상황을 비유하게 된 표현으로 볼 수 있습니다. 의미와 이미지 면에서 더 흔한 표현인 ‘go up in smoke’와 가깝습니다.
💡 무언가를 열심히 만들었는데 결국 ‘연기(smoke)’만 남았다고 떠올리면, ‘성과 없이 사라지다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.