LC·Dict

end in smoke

숙어C1literary
/end ɪn smoʊk//end ɪn sməʊk/

아무 성과 없이 실패로 끝나다

phrase

  1. 1

    계획, 노력, 희망 등이 아무 성과 없이 실패하거나 사라지다C1

    to fail, disappear, or produce no useful result, especially after hopes or efforts have been invested

    • After months of negotiation, the deal ended in smoke.

      몇 달간의 협상 끝에 그 거래는 아무 성과 없이 끝났다.

    • His grand promises ended in smoke when he failed to deliver even the first report.

      그가 첫 번째 보고서조차 내지 못하자 그의 거창한 약속은 허사가 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘go up in smoke’는 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고, 계획이나 돈·노력이 갑자기 허사가 되는 느낌이 강합니다. ‘come to nothing’은 더 중립적이고 담담하게 ‘성과가 없다’는 뜻입니다. ‘end in smoke’는 약간 문어적·비유적 색채가 있어 글에서 쓰면 더 자연스럽습니다.

현대 구어에서는 다소 낯설게 들릴 수 있으므로, 일반적인 상황에서는 ‘go up in smoke’, ‘come to nothing’, ‘end in failure’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 사람 자체보다는 계획, 희망, 약속, 노력, 프로젝트 같은 추상적인 주어와 잘 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

go up in smoke
가장 흔한 유사 표현으로, 계획·돈·노력 등이 완전히 허사가 되는 느낌이 더 강하고 구어에서도 자연스럽다.
come to nothing
더 중립적이며, 큰 극적 이미지 없이 ‘결국 성과가 없다’는 뜻이다.
end in failure
비유적 표현이 아니라 직접적으로 ‘실패로 끝나다’라고 말하는 표현이다.

반의어

come to fruition
계획이나 노력이 결실을 맺는다는 뜻으로, 문어적이고 긍정적인 표현이다.
bear fruit
노력이나 시간이 실제 성과를 낸다는 뜻으로, 비유적이지만 비교적 흔하다.
succeed
가장 일반적인 반의어로, 단순히 성공한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

정확한 최초 유래는 확실하지 않습니다. 불이나 물건이 타 없어지고 연기만 남는 모습에서, 노력이나 희망이 실체 있는 결과 없이 사라지는 상황을 비유하게 된 표현으로 볼 수 있습니다. 의미와 이미지 면에서 더 흔한 표현인 ‘go up in smoke’와 가깝습니다.

💡 무언가를 열심히 만들었는데 결국 ‘연기(smoke)’만 남았다고 떠올리면, ‘성과 없이 사라지다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

end in smoke 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전