fat as a barrel
숙어B2informal몹시 뚱뚱하거나 둥글둥글하게 살찐
phrase
- 1
매우 뚱뚱한, 통처럼 살찐 — 몸이 매우 뚱뚱하거나 통처럼 둥글게 살찐 상태를 과장해서 이르는 말B2
used to say that someone or something is extremely fat or very round in shape
After eating all winter, the old cat was as fat as a barrel.
겨우내 먹기만 해서 그 늙은 고양이는 통처럼 뚱뚱해졌다.
Don’t call him fat as a barrel—that’s really unkind.
그 사람한테 통처럼 뚱뚱하다고 하지 마. 정말 무례한 말이야.
유의어as fat as a pig, overweight, obese, rotund
반의어skinny as a rail, thin, slim
뉘앙스 · 쓰임
‘overweight’는 비교적 중립적이고 의학적·일상적 표현인 반면, ‘fat as a barrel’은 훨씬 더 과장되고 놀리는 느낌이 강합니다. ‘obese’는 의학적이거나 공식적인 표현이고, ‘rotund’는 둥글고 통통한 모습을 다소 완곡하거나 문어적으로 말합니다. 이 표현은 단순히 몸무게가 많이 나간다는 뜻보다 ‘통처럼 둥근 몸매’라는 시각적 이미지를 강조합니다.
사람에게 직접 쓰면 매우 무례하거나 상처를 줄 수 있습니다. 특히 외모나 체형을 평가하는 표현은 영어권에서도 민감하므로, 실제 대화에서는 ‘overweight’, ‘large’, ‘big’, 또는 상황에 따라 아무 언급도 하지 않는 것이 더 적절합니다. 동물, 만화적 묘사, 자기비하적 농담, 문학적 과장에서는 비교적 덜 공격적으로 쓰일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as fat as a pig
- 비슷하게 매우 모욕적이고 비격식적인 표현으로, 사람에게 쓰면 특히 무례하게 들립니다.
- overweight
- 더 중립적이고 일반적인 표현이며, ‘fat as a barrel’처럼 조롱하거나 과장하는 느낌은 덜합니다.
- obese
- 의학적·공식적 맥락에서 쓰이는 표현으로, 감정적 과장보다는 건강 상태를 나타냅니다.
- rotund
- 둥글고 통통한 모습을 완곡하거나 문어적으로 표현하며, 때로는 유머러스하게 들립니다.
반의어
- skinny as a rail
- 반대로 매우 마른 모습을 과장해서 이르는 비격식 표현입니다.
- thin
- 단순히 마른 상태를 나타내는 일반적이고 비교적 중립적인 표현입니다.
- slim
- 날씬하다는 긍정적 뉘앙스가 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 알려져 있지 않지만, 영어에서 흔한 ‘as + 형용사 + as + 명사’ 구조의 과장 직유에서 나온 표현입니다. ‘barrel’은 둥글고 넓은 통이므로, 몸이 매우 둥글고 살찐 모습을 시각적으로 비유하는 데 쓰였습니다.
💡 ‘barrel’은 술이나 물건을 담는 둥근 통입니다. 사람이나 동물이 ‘통처럼 둥글다’고 상상하면 ‘fat as a barrel’의 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.