feast one's eyes
숙어B2아름답거나 인상적인 것을 실컷 바라보며 즐기다
phrase
- 1
아름답거나 인상적이거나 흥미로운 것을 큰 즐거움을 느끼며 바라보다B2
to look at something with great pleasure because it is beautiful, impressive, or interesting
Feast your eyes on this sunset—it’s absolutely breathtaking.
이 석양을 실컷 봐. 정말 숨이 멎을 만큼 아름다워.
Visitors can feast their eyes on hundreds of works by modern Korean artists.
방문객들은 한국 현대 미술가들의 수백 점의 작품을 마음껏 감상할 수 있다.
When the chef opened the box, we feasted our eyes on the beautifully decorated cake.
셰프가 상자를 열자 우리는 아름답게 장식된 케이크를 눈으로 마음껏 즐겼다.
뉘앙스 · 쓰임
‘look at’은 단순히 ‘보다’라는 중립적 표현이고, ‘admire’는 감탄하며 바라본다는 뜻이 강합니다. ‘feast one's eyes’는 마치 맛있는 음식을 마음껏 먹듯이 눈으로 충분히 즐긴다는 비유적이고 생생한 표현입니다. ‘gaze at’보다 감상과 만족의 느낌이 더 강하며, 약간 과장되거나 자랑스럽게 들릴 수 있습니다.
대개 전치사 ‘on’을 써서 ‘feast your eyes on this view’처럼 말합니다. 사람에게도 쓸 수는 있지만, 외모를 대상으로 하면 대상화하거나 느끼하게 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 격식 있는 문서보다는 대화, 광고, 여행·음식·예술 묘사 등에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- gaze at
- 오래 바라본다는 뜻이 중심이며, ‘feast one's eyes’만큼 즐거움이나 감탄의 뉘앙스가 강하지 않을 수 있습니다.
- admire
- 감탄하거나 높이 평가한다는 의미가 강하고, 반드시 시각적으로 ‘실컷 즐긴다’는 느낌은 아닙니다.
- take in
- 풍경이나 정보를 천천히 받아들이며 본다는 뜻으로, 더 차분하고 덜 과장된 표현입니다.
반의어
- look away
- 시선을 돌리다라는 뜻으로, 계속 바라보며 즐기는 것과 반대입니다.
- ignore
- 일부러 보지 않거나 관심을 두지 않는다는 뜻입니다.
- overlook
- 보지 못하고 지나치거나 간과한다는 뜻으로, 의도적으로 즐기며 보는 것과 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘feast’는 원래 성대한 식사나 잔치를 뜻하며, 여기서는 눈이 맛있는 음식을 먹듯 아름다운 것을 충분히 즐긴다는 비유로 쓰입니다. 영어에서 감각 기관을 음식과 연결해 즐거움을 표현하는 방식의 하나로, 시각적 만족을 강조합니다.
💡 ‘feast’가 ‘잔치’라는 뜻임을 기억하면 쉽습니다. 눈이 잔치를 한다고 상상하면 ‘아름다운 것을 실컷 보다’라는 의미가 떠오릅니다.