feeb
C2slang멍청이·약골을 낮춰 부르는 속어; 미국 속어로 FBI 요원
noun명사
- 1
멍청이, 약골 — 멍청하거나 약하다고 여겨지는 사람을 낮춰 부르는 말C2〔general〕
an insulting slang word for a person regarded as stupid, weak, or ineffectual
Don't call him a feeb just because he made one mistake.
그가 실수 한 번 했다고 멍청이라고 부르지 마.
The insult “feeb” sounds cruel and old-fashioned today.
“feeb”라는 모욕어는 오늘날 잔인하고 구식으로 들린다.
반의어genius, strong person
- 2
FBI 요원, 연방 수사관 — FBI 요원 또는 연방 수사관을 가리키는 미국 속어C2〔law enforcement〕
a US slang word for an FBI agent or federal investigator
In the crime novel, the feebs arrive before dawn.
그 범죄 소설에서는 FBI 요원들이 새벽 전에 도착한다.
The gang worried that a feeb was listening to their calls.
그 조직은 FBI 요원이 자신들의 전화를 듣고 있을까 봐 걱정했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fool”보다 더 거칠고 조롱하는 느낌이 강하며, “weakling”처럼 약하다는 뜻과 “idiot”처럼 멍청하다는 뜻이 겹칠 수 있습니다. 현대 영어에서는 다소 낡았거나 거친 속어로 들립니다. FBI 요원을 뜻할 때는 보통 “the feebs”처럼 복수형으로 쓰이며, 장난스럽거나 냉소적인 말투가 됩니다.
사람을 비하하는 말이므로 실제 대화에서 사용하면 무례하거나 차별적으로 받아들여질 수 있습니다. 특히 지적 장애와 관련된 모욕어로 해석될 수 있어 사용을 피하는 것이 안전합니다. FBI 요원을 뜻하는 용법은 주로 미국식 속어이며 범죄 소설, 영화, 경찰·범죄 관련 대화에서 더 잘 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- idiot
- 역시 모욕적이지만 더 흔하고 일반적인 표현입니다.
- weakling
- 주로 신체적·정신적으로 약한 사람이라는 뜻에 초점이 있습니다.
- FBI agent
- 중립적이고 표준적인 표현입니다.
- fed
- 미국 속어로 연방 요원을 더 넓게 가리킵니다.
반의어
- genius
- 매우 똑똑한 사람을 뜻해 지적 능력 면에서 반대됩니다.
- strong person
- 약하다는 뉘앙스의 반대 표현입니다.
- civilian
- 수사기관 소속이 아닌 일반인을 뜻합니다.
- suspect
- 수사하는 사람이 아니라 수사를 받는 사람을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- call someone a feeb누군가를 멍청이/약골이라고 부르다
verb+prep+noun
- sound like a feeb멍청이처럼 들리다
determiner+noun
- the feebsFBI 요원들
noun+prep+noun
- a feeb from the BureauFBI 출신 요원
어원 · 암기 팁
[English]첫 번째 뜻은 “feeble” 또는 “feeble-minded”에서 줄어든 속어로 보입니다. FBI 요원을 뜻하는 용법은 “FBI” 또는 “Federal Bureau”와 관련된 미국 속어로 설명됩니다.
feeb: “feeble”에서 앞부분을 줄인 형태로 볼 수 있음
💡 “feeble”이 ‘약한’이라는 뜻이므로, “feeb”를 ‘약하다고 놀리는 말’로 연결해 기억할 수 있습니다.