field strip
숙어C1총기나 장비를 현장에서 청소·점검할 수 있을 정도로 기본 분해하다
phrase
- 1
총기나 장비를 청소·점검·간단한 수리를 위해 주요 부품 단위로 기본 분해하다C1
to disassemble a firearm or piece of equipment into its main parts for cleaning, inspection, or basic maintenance
The instructor showed the recruits how to field strip the rifle safely.
교관은 신병들에게 소총을 안전하게 기본 분해하는 방법을 보여 주었다.
After the training exercise, we field-stripped our weapons and cleaned them.
훈련이 끝난 뒤 우리는 무기를 기본 분해해서 닦았다.
뉘앙스 · 쓰임
disassemble은 일반적인 ‘분해하다’이고, take apart는 더 일상적인 표현입니다. field strip은 ‘현장에서도 가능한 기본 분해’라는 기술적 뉘앙스가 있으며, 특히 총기 청소와 관련된 맥락이 강합니다. strip down은 더 많이 분해하거나 기계 전체를 벗겨내듯 해체한다는 느낌이 날 수 있습니다.
동사로 쓸 때는 field-strip처럼 하이픈을 쓰는 경우도 많지만, field strip으로 띄어 쓰기도 합니다. 총기 관련 표현이므로 일상 대화에서는 다소 전문적이거나 민감하게 들릴 수 있습니다. ‘완전 분해’가 아니라 사용자가 청소·점검을 위해 하는 기본 분해라는 점에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- disassemble
- 가장 일반적인 ‘분해하다’로, 현장 기본 분해라는 특수한 의미는 없습니다.
- take apart
- 일상적인 표현이며, 총기나 군사 장비에 한정되지 않습니다.
- strip down
- 더 철저히 분해하거나 본체만 남기도록 해체한다는 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- assemble
- 부품을 모아 조립한다는 일반적인 반대 의미입니다.
- reassemble
- 분해했던 것을 다시 조립한다는 의미로, field strip 이후의 동작을 가리킬 때 자주 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]field는 군사적으로 ‘야전, 현장’을 뜻하고 strip은 기계나 장비를 ‘분해하다, 벗겨내다’라는 뜻으로 쓰입니다. 두 단어가 결합하여 ‘정비소가 아닌 현장에서 할 수 있는 수준으로 분해하다’라는 의미가 되었습니다.
💡 field는 ‘현장’, strip은 ‘벗겨내다/분해하다’로 기억하면, field strip = ‘현장에서 청소하려고 기본 분해하다’로 연결할 수 있습니다.