fight to the death
숙어B2죽을 때까지 싸우다; 끝까지 결사적으로 싸우다
phrase
- 1
한쪽이 죽거나 완전히 패배할 때까지 싸우다; 어떤 싸움이나 경쟁에서 끝까지 물러서지 않다B2
to fight until one person or side dies, or figuratively, to continue a struggle or competition until it is completely decided
The two warriors swore they would fight to the death.
두 전사는 죽을 때까지 싸우겠다고 맹세했다.
The companies are fighting to the death for control of the market.
그 회사들은 시장 지배권을 차지하기 위해 결사적으로 싸우고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘fight hard’보다 훨씬 강하고 극적인 표현으로, 단순히 열심히 싸우는 것이 아니라 절대 포기하지 않는 결사적인 태도를 강조합니다. ‘fight tooth and nail’도 끝까지 악착같이 싸운다는 뜻이지만, ‘fight to the death’는 더 치명적이고 최종적인 느낌이 강합니다.
실제로 죽음이나 폭력을 암시할 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 주의해서 사용하세요. 비유적으로 쓸 때는 스포츠, 정치, 법적 분쟁, 사업 경쟁 등에서 극적인 효과를 내지만, 일상 대화에서는 다소 과장되게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fight tooth and nail
- 악착같이 끝까지 싸운다는 뜻으로, 실제 죽음의 느낌은 덜하고 비유적 용법이 더 흔합니다.
- battle to the bitter end
- 끝까지 싸운다는 뜻이며, 비극적이거나 씁쓸한 결말의 뉘앙스가 더 강합니다.
- go down fighting
- 패배하더라도 끝까지 저항한다는 뜻으로, 최종적으로 질 가능성을 더 강하게 암시합니다.
반의어
- give up
- 싸움이나 노력을 중단하고 포기한다는 뜻입니다.
- surrender
- 상대에게 항복하거나 저항을 멈춘다는 뜻으로, 전투나 갈등 상황에서 많이 씁니다.
- back down
- 압박이나 반대에 밀려 주장을 철회하거나 물러선다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘fight’와 ‘death’의 문자적 결합에서 나온 표현으로, 결투나 전투에서 한쪽이 죽을 때까지 싸우는 상황을 가리키던 말입니다. 이후 정치, 사업, 스포츠, 법적 다툼 등에서 끝까지 물러서지 않는 치열한 경쟁을 비유적으로 나타내는 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘to the death’를 ‘죽음이라는 끝점까지’라고 떠올리면, 단순히 싸우는 것이 아니라 마지막 순간까지 결사적으로 싸운다는 의미를 기억하기 쉽습니다.