Fit for a king
숙어B2왕에게 바쳐도 될 만큼 훌륭하고 호화로운
phrase
- 1
매우 훌륭하고 호화로워서 왕에게도 어울릴 만한B2
so excellent, generous, or luxurious that it would be suitable for a king
They served us a breakfast fit for a king.
그들은 우리에게 왕에게 바쳐도 될 만큼 훌륭한 아침 식사를 대접했다.
After the long trip, the hotel room felt fit for a king.
긴 여행 끝에 그 호텔 방은 왕에게 어울릴 만큼 호화롭게 느껴졌다.
유의어luxurious, lavish, sumptuous, first-class
반의어poor-quality, basic, meagre
뉘앙스 · 쓰임
‘luxurious’는 단순히 고급스럽다는 일반 형용사이고, ‘fit for a king’은 더 생생하고 칭찬하는 느낌의 관용 표현입니다. ‘like a king’은 사람이 아주 호화롭게 먹거나 산다는 뜻에 가깝고, ‘fit for a king’은 물건·음식·대접 자체의 수준이 매우 높다는 데 초점이 있습니다.
주로 명사 뒤에서 ‘a meal fit for a king’, ‘a room fit for a king’처럼 쓰거나, 보어로 ‘The dinner was fit for a king’처럼 씁니다. 긍정적이고 약간 과장된 표현이므로, 아주 평범한 것에 쓰면 농담이나 빈정거림처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- luxurious
- 가장 일반적인 형용사로, 관용적 과장이나 ‘왕’의 이미지 없이 단순히 고급스럽다는 뜻입니다.
- lavish
- 돈이나 양을 아끼지 않고 풍성하게 제공했다는 느낌이 강합니다.
- sumptuous
- 격식 있고 문어적인 느낌이 있으며, 매우 비싸고 화려한 음식·장식·공간에 잘 어울립니다.
- first-class
- 최고급 또는 일류라는 뜻으로, 서비스나 품질 평가에 더 직접적으로 쓰입니다.
반의어
- poor-quality
- 품질이 낮다는 직접적인 반대 의미입니다.
- basic
- 필요한 최소한만 갖춘 것으로, 반드시 나쁘다는 뜻은 아니지만 호화롭지는 않습니다.
- meagre
- 양이나 질이 부족하고 초라하다는 느낌이 강하며, 특히 식사나 자원에 자주 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘fit’은 ‘적합한, 알맞은’이라는 뜻이고, ‘king’은 왕을 뜻합니다. 왕은 전통적으로 최고의 음식, 옷, 거처, 대접을 받는 존재로 여겨졌기 때문에, ‘왕에게 적합한’이라는 말이 ‘최고급의, 매우 훌륭한’이라는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 왕이 먹고 머물 수 있을 만큼 좋은 것이라고 상상하면 ‘fit for a king = 아주 훌륭하고 호화로운’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.