force one's way
숙어B2억지로 밀고 나아가다; 강제로 들어가거나 지나가다
phrase
- 1
사람·군중·장애물·저항 등을 힘으로 밀어붙이며 지나가거나 들어가다B2
to push or make a path through people, obstacles, or resistance in order to move, enter, or pass
The reporters forced their way through the crowd to reach the actor.
기자들은 그 배우에게 다가가려고 군중을 뚫고 억지로 나아갔다.
The firefighters forced their way into the burning building.
소방관들은 불타는 건물 안으로 강제로 진입했다.
- 2
반대나 어려움을 강하게 밀어붙여 목표를 이루다C1
to succeed in getting somewhere or achieving something despite opposition, by using determination or pressure
Despite strong opposition, she forced her way into the leadership race.
강한 반대에도 불구하고 그녀는 지도부 경선에 억지로 뛰어들었다.
The small company forced its way into a market dominated by global brands.
그 작은 회사는 글로벌 브랜드들이 장악한 시장에 힘겹게 비집고 들어갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make one’s way’가 단순히 ‘나아가다’라는 중립적 표현인 데 비해, ‘force one’s way’는 저항·장애물·군중을 억지로 뚫고 나아가는 강한 느낌이 있습니다. ‘push one’s way’와 비슷하지만, ‘force’는 더 거칠거나 강제적인 뉘앙스가 큽니다.
소유격은 주어에 맞게 바꿔 씁니다: force my/your/his/her/our/their way. 뒤에는 보통 through, into, past, out of 등이 옵니다. 폭력적이거나 무례한 행동처럼 들릴 수 있으므로 사람을 밀치거나 허락 없이 들어가는 상황에서는 부정적인 뉘앙스가 생길 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- push one's way
- 비슷하지만 ‘force one’s way’보다 약간 덜 강제적이거나 덜 폭력적으로 들릴 수 있습니다.
- elbow one's way
- 팔꿈치로 사람들을 밀치며 나아간다는 더 구체적이고 다소 무례한 느낌의 표현입니다.
- barge in
- 허락 없이 불쑥 들어가거나 끼어드는 행동에 초점이 있으며, ‘나아가다’보다 ‘들어가다/끼어들다’에 가깝습니다.
- fight one's way
- 어려움이나 경쟁을 ‘싸우듯’ 이겨 내며 나아간다는 의미가 더 강합니다.
- muscle one's way
- 힘이나 영향력을 이용해 억지로 자리를 차지한다는 구어적이고 다소 부정적인 뉘앙스가 있습니다.
- break into
- 새로운 분야나 시장에 진입한다는 뜻으로, 반드시 강제성이나 압박감을 포함하지는 않습니다.
반의어
- give way
- 밀고 나아가는 것이 아니라 양보하거나 비켜 준다는 뜻입니다.
- back off
- 압박하거나 밀고 들어가는 대신 물러서거나 포기한다는 뜻입니다.
- withdraw
- 경쟁이나 상황에서 물러난다는 뜻입니다.
- be kept out
- 진입하려 해도 막혀 들어가지 못한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘force’는 ‘힘을 쓰다, 강요하다’라는 뜻이고 ‘way’는 ‘길’이라는 뜻입니다. 따라서 이 표현은 문자 그대로 ‘힘으로 길을 만들다’에서 출발해, 사람이나 장애물을 뚫고 지나가거나 반대를 무릅쓰고 진입한다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 force는 ‘힘’, way는 ‘길’이라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘힘으로 자기 길을 만든다’ → ‘억지로 밀고 나아가다’로 연결해 외우세요.