LC·Dict

from the jump

숙어C1informal
US/frəm ðə dʒʌmp/UK

처음부터, 시작하자마자

phrase

  1. 1

    처음부터, 시작부터어떤 일이나 상황이 시작된 바로 그때부터; 처음부터 줄곧C1

    from the very beginning of a situation, process, relationship, or event

    • I knew from the jump that he wasn't telling the truth.

      나는 처음부터 그가 진실을 말하고 있지 않다는 걸 알았다.

    • The team set the tone from the jump and never lost control of the game.

      그 팀은 경기 시작부터 분위기를 잡았고, 끝까지 주도권을 잃지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

"from the start"보다 더 구어적이고 미국식 느낌이 강합니다. "from the get-go"와 매우 비슷하지만, "from the jump"는 더 캐주얼하고 도시적·대중문화적 뉘앙스를 줄 수 있습니다. "right away"는 ‘즉시’에 초점이 있고, "from the jump"는 ‘처음부터 계속 그랬다’는 시작점과 지속성을 더 강조합니다.

비격식 표현이므로 학술 글쓰기나 공식 보고서에서는 "from the beginning", "from the start"를 쓰는 것이 안전합니다. 주로 미국 영어에서 쓰이며, 영국 영어 화자에게도 이해될 수는 있지만 덜 일반적입니다. 보통 "from the jump" 형태로 쓰며, 강조해서 "right from the jump"라고도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

from the beginning
가장 중립적이고 격식 있는 상황에도 쓸 수 있는 표현입니다.
from the start
중립적이며 일상 대화와 글쓰기 모두에 자연스럽습니다.
from the get-go
의미는 매우 비슷하지만 역시 비격식이며, 약간 더 익살스럽거나 구어적인 느낌입니다.
right off the bat
‘즉시, 시작하자마자’의 순간성에 더 초점이 있습니다.

반의어

later on
처음이 아니라 시간이 지난 뒤라는 뜻입니다.
eventually
결국에는 그렇게 되었지만 처음부터는 아니었다는 뉘앙스가 있습니다.
after the fact
일이 끝나거나 발생한 뒤에라는 뜻으로, 시작점과 반대되는 맥락에서 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"jump"가 경주나 경기에서의 출발·시작을 연상시키는 데서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 미국 구어에서 "the jump"가 ‘시작점’이라는 의미로 굳어져 "from the jump"가 ‘처음부터’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다. 정확한 최초 유래나 최초 사용 시점은 분명하지 않습니다.

💡 경기에서 출발 신호와 함께 ‘점프하듯’ 바로 시작하는 장면을 떠올리면, "from the jump" = ‘출발 순간부터’로 기억하기 쉽습니다.