off the bat
숙어B2informal즉시, 처음부터, 곧바로
phrase
- 1
즉시, 곧바로, 처음부터 — 어떤 일이 시작되자마자, 또는 지체 없이 곧바로B2
immediately or at the very beginning of an activity, conversation, or situation
Right off the bat, she asked the most difficult question in the meeting.
그녀는 회의가 시작되자마자 가장 어려운 질문을 했다.
I liked the design off the bat, but I wanted to compare it with a few other options.
나는 그 디자인이 보자마자 마음에 들었지만, 몇 가지 다른 선택지와 비교해 보고 싶었다.
뉘앙스 · 쓰임
“immediately”는 가장 일반적이고 중립적인 말이고, “right away”는 일상적이며 ‘곧바로’의 느낌이 강합니다. “from the start”나 “from the outset”은 ‘처음부터’라는 단계·시점에 초점이 있고, “off the bat”는 시작하자마자 즉각적으로 일어나는 느낌이 더 구어적입니다. 특히 “right off the bat”는 첫마디, 첫인상, 첫 단계에서 바로 무언가를 한다는 뉘앙스가 강합니다.
단독으로 “off the bat”라고도 쓰지만, 실제 영어에서는 “right off the bat”가 가장 자연스럽고 빈도가 높습니다. 매우 격식 있는 글에서는 “immediately,” “at once,” “from the outset” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 여기서 “bat”는 박쥐가 아니라 야구나 크리켓의 방망이를 뜻하므로 직역에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- right away
- 일상적인 표현으로, ‘지체 없이 곧바로’라는 뜻이 강함
- immediately
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 공식적인 상황에서도 사용 가능
- from the outset
- 더 격식 있는 표현이며, ‘처음부터’라는 시작 시점에 초점을 둠
- from the start
- 과정의 초기부터 계속 그랬다는 의미로도 쓰일 수 있음
반의어
- later on
- 즉시가 아니라 시간이 지난 뒤에
- eventually
- 결국에는 그렇게 되지만 즉각적이지 않다는 느낌
- after a while
- 잠시 시간이 흐른 뒤에
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 단정하기 어렵지만, 일반적으로 야구에서 공이 방망이에 맞자마자 빠르게 튀어나가는 장면과 관련된 미국식 표현으로 설명됩니다. 그래서 ‘시작하자마자’, ‘곧바로’라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 야구공이 방망이에 맞는 순간 바로 날아간다고 상상하면, “right off the bat” = ‘바로, 시작하자마자’로 기억하기 쉽습니다.