LC·Dict

Front out

구동사C2informal
/frʌnt aʊt/자주 쓰임

어렵거나 난처한 상황을 태연하게 버티다

phrasal verb구동사

  1. 1

    당당히 맞서다, 태연히 버티다비난·위협·창피한 상황 등을 피하지 않고 태연하거나 당당한 태도로 버티다C2

    to face a difficult, embarrassing, or threatening situation boldly, without showing fear, shame, or uncertainty

    • When the reporters asked about the scandal, the minister tried to front it out.

      기자들이 그 스캔들에 대해 묻자, 장관은 태연하게 버티려 했다.

    • She knew the interview had gone badly, but she fronted it out with a smile.

      그녀는 면접이 잘 안 됐다는 것을 알았지만, 미소를 지으며 당당하게 넘겼다.

뉘앙스 · 쓰임

"face up to"는 문제를 인정하고 책임 있게 마주한다는 일반적인 표현이고, "confront"는 사람이나 문제를 직접 대면한다는 중립적 표현입니다. "front out"은 그보다 더 구어적이며, 난처함이나 압박을 속으로는 느끼더라도 겉으로는 뻔뻔하거나 당당하게 버틴다는 느낌이 강합니다. "brazen out"과 매우 비슷하지만, "brazen out"은 더 노골적으로 뻔뻔하다는 부정적 뉘앙스가 강할 수 있습니다.

대개 목적어를 가운데에 넣어 "front it out"처럼 씁니다. 명사 목적어는 "front out the criticism" 또는 "front the criticism out"처럼 쓸 수 있으나, 실제 사용에서는 "front it out"이 가장 자연스럽습니다. 격식 있는 글이나 일상적인 학습 영어에서는 더 흔한 "face up to", "deal with", "brazen it out" 등을 쓰는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

brazen out
거의 같은 뜻이지만, 더 뻔뻔하고 부정적인 태도를 암시할 수 있다.
face up to
문제나 책임을 인정하고 마주한다는 더 일반적이고 중립적인 표현이다.
ride out
어려운 기간이나 위기를 견뎌낸다는 뜻으로, 당당한 태도보다는 지속적인 인내에 초점이 있다.

반의어

back down
압박이나 반대에 굴복해 물러난다는 뜻이다.
give in
더 이상 저항하지 않고 양보하거나 항복한다는 뜻이다.
avoid
상황을 정면으로 마주하지 않고 피한다는 뜻이다.