full as a boot
숙어C1slang몹시 취한, 만취한
phrase
- 1
술을 많이 마셔 매우 취한 상태인C1
very drunk; extremely intoxicated
By midnight he was full as a boot and could hardly stand up.
자정쯤 그는 완전히 취해서 거의 서 있지도 못했다.
We found them singing outside the pub, full as a boot.
우리는 그들이 술집 밖에서 만취한 채 노래하고 있는 것을 발견했다.
유의어wasted, plastered, hammered
반의어sober, clear-headed
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘drunk’보다 훨씬 강하고 구어적인 표현입니다. ‘wasted’, ‘plastered’, ‘hammered’와 비슷하지만, ‘full as a boot’는 특히 호주식 느낌이 강합니다. ‘full’이 일반 영어에서는 ‘배부른’이라는 뜻으로도 쓰이므로, 지역과 문맥에 따라 혼동될 수 있습니다.
속어이므로 공식적인 글, 업무 상황, 어른이나 낯선 사람과의 대화에서는 사용을 피하는 것이 좋습니다. 지역색이 강한 표현이라 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 보통 ‘be/get full as a boot’처럼 be동사나 get과 함께 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wasted
- 매우 취했다는 뜻의 일반적인 속어로, 호주식 느낌은 덜합니다.
- plastered
- 만취했다는 뜻의 비격식 표현으로, 영국·미국 영어 모두에서 비교적 잘 통합니다.
- hammered
- 술에 크게 취했다는 뜻의 강한 구어체 표현입니다.
반의어
- sober
- 술에 취하지 않은, 맨정신인 상태를 뜻합니다.
- clear-headed
- 정신이 맑고 판단력이 흐려지지 않은 상태를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘full’이 술에 취했다는 뜻으로 쓰이는 구어적 용법과 ‘as ... as ...’ 비교 구문이 결합한 표현으로 보입니다. ‘boot’는 속이 꽉 찰 수 있는 물건처럼 떠올려 과장된 이미지를 만드는 역할을 합니다.
💡 부츠 안까지 술이 가득 찬 모습을 상상하면 ‘술로 꽉 찬 사람’, 즉 ‘만취한 사람’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.