Get a wriggle on
숙어B2informal서둘러 움직이다, 빨리 하다
phrase
- 1
더 빨리 움직이거나 일을 서두르다B2
to hurry up; to move or act more quickly
Come on, get a wriggle on or we’ll miss the train.
자, 서둘러. 안 그러면 기차를 놓칠 거야.
If we get a wriggle on, we can finish the job before lunch.
우리가 서두르면 점심 전에 그 일을 끝낼 수 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“hurry up”보다 더 구어적이고 영국식 느낌이 강하며, 약간 장난스럽거나 친근한 재촉으로 들릴 수 있습니다. “get moving”과 비슷하지만 “get a wriggle on”은 더 생동감 있고 비격식적입니다. 매우 공식적인 상황에서는 “please hurry”나 “act promptly”가 더 적절합니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 다소 낯설거나 영국식 표현으로 들릴 수 있습니다. 상사에게 공식적으로 재촉하거나 고객에게 쓰기에는 너무 비격식적일 수 있습니다. 보통 명령문으로 쓰지만, 과거형이나 진행형으로도 문맥상 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hurry up
- 가장 일반적인 표현으로, 영국식 느낌이나 장난스러운 뉘앙스가 덜합니다.
- get moving
- 움직이기 시작하라는 느낌이 강하며, 비교적 직접적인 표현입니다.
- step on it
- 특히 운전하거나 이동할 때 빨리 하라는 뜻으로 더 구어적이고 다소 급한 느낌입니다.
반의어
- take your time
- 서두르지 말고 천천히 하라는 뜻입니다.
- slow down
- 속도를 늦추라는 뜻으로, 행동이나 말의 속도 모두에 쓸 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“wriggle”은 ‘꿈틀거리다, 몸을 비틀며 움직이다’라는 뜻의 영어 단어입니다. 이 표현은 가만히 있거나 느리게 움직이는 사람에게 몸을 움직여 빨리 행동하라는 구어적 표현으로 발전한 것으로 보입니다. 특히 영국 영어에서 일상적인 재촉 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 ‘wriggle’이 벌레처럼 꿈틀꿈틀 움직이는 모습을 떠올리면, ‘get a wriggle on’ = ‘꿈틀대기라도 해서 빨리 움직여!’로 기억하기 쉽습니다.