Go and boil your head
숙어C1slang꺼져, 귀찮게 하지 마라는 뜻의 무례한 표현
phrase
- 1
꺼져, 집어치워 — 상대에게 꺼지라거나, 그만 귀찮게 하라거나, 말도 안 되는 요구를 집어치우라고 무례하게 말하는 표현C1
A rude expression used to tell someone to go away, stop bothering you, or stop making an unreasonable or foolish suggestion.
When he asked me to work all weekend for no extra pay, I told him to go and boil his head.
그가 추가 수당도 없이 주말 내내 일하라고 했을 때, 나는 그에게 말도 안 되는 소리 하지 말라고 했다.
If they think I’m apologising for their mistake, they can go and boil their heads.
그들이 자기들 실수 때문에 내가 사과할 거라고 생각한다면, 꿈 깨라고 해.
유의어get lost, go away, shut up, take a hike
반의어please stay, come in
뉘앙스 · 쓰임
“go away”보다 훨씬 거칠고 모욕적이며, “shut up”처럼 상대를 강하게 무시하는 느낌이 있습니다. “get lost”와 비슷하지만 더 오래된 영국식이고 약간 우스꽝스럽거나 구식으로 들릴 수 있습니다.
매우 비격식적이고 무례한 표현이므로 직장, 공식적인 자리, 낯선 사람에게 쓰면 공격적으로 받아들여질 수 있습니다. 주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어에서는 이해는 될 수 있지만 덜 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get lost
- ‘꺼져’라는 뜻의 흔한 비격식 표현으로, 덜 우스꽝스럽고 더 직접적입니다.
- go away
- 가장 중립적이고 덜 공격적인 표현입니다.
- shut up
- 상대에게 말을 멈추라고 하는 표현이며, ‘go and boil your head’보다 ‘조용히 해’의 의미가 더 강합니다.
- take a hike
- 미국 영어에서 흔한 비격식 표현으로, ‘꺼져’에 가깝지만 약간 덜 거칠 수 있습니다.
반의어
- please stay
- 상대에게 떠나지 말고 머물러 달라고 정중히 말하는 반대 의미입니다.
- come in
- 상대를 받아들이거나 들어오라고 하는 표현으로, 배척하는 의미가 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 영어에서 상대를 우스꽝스럽고 불가능한 행동으로 몰아붙이며 쫓아내는 식의 모욕 표현으로 자리 잡았습니다. ‘머리를 삶아라’라는 과장되고 황당한 이미지가 상대의 말이나 존재를 강하게 거부하는 효과를 냅니다.
💡 상대가 너무 귀찮거나 터무니없는 말을 할 때, ‘네 머리나 삶고 와’라고 황당하게 쫓아내는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.