LC·Dict

go cahoots

숙어C2informal
US/ɡoʊ kəˈhuːts/UK/ɡəʊ kəˈhuːts/

누군가와 함께 돈·비용·이익을 나누거나 동업하다

phrase

  1. 1

    누군가와 비용·이익·책임을 함께 나누거나 동업 관계를 맺다C2

    to share costs, profits, or responsibilities with someone, or to enter into a partnership with them

    • We decided to go cahoots on the food truck and split the profits.

      우리는 푸드 트럭 사업을 함께 하기로 하고 수익을 나누기로 했다.

    • If the equipment is too expensive, I can go cahoots with you and pay half.

      장비가 너무 비싸면 내가 너와 비용을 나눠서 절반을 낼 수 있어.

뉘앙스 · 쓰임

"go halves"는 비용을 반반 나누는 데 초점이 있고, "team up"은 협력 자체를 넓게 말합니다. "partner up"은 함께 한 팀이나 파트너가 되는 느낌이 더 강합니다. "go cahoots"는 돈이나 이익의 분배, 동업의 뉘앙스가 있으며 다소 구식으로 들릴 수 있습니다. "in cahoots with"는 종종 부정한 공모를 뜻하므로 더 부정적인 표현입니다.

현대 회화에서는 흔하지 않으므로 학습자는 뜻을 알아두되, 직접 사용할 때는 "go halves", "share the cost", "team up", "partner up" 같은 표현을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. "go cahoots" 뒤에는 보통 "with + 사람" 또는 "on + 물건/일"이 옵니다. 공식적인 글이나 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go halves
주로 비용을 반반 나누는 상황에 쓰이며, 동업보다 분담의 의미가 강함
team up
돈이나 이익 분배보다 함께 협력한다는 넓은 의미가 강함
partner up
함께 파트너나 팀이 된다는 의미로, 현대 영어에서 더 자연스러움
join forces
공동의 목표를 위해 힘을 합친다는 의미로, 돈의 분배보다는 협력에 초점이 있음

반의어

go it alone
다른 사람과 함께하지 않고 혼자서 하다는 뜻
act independently
협력하거나 동업하지 않고 독립적으로 행동한다는 더 중립적·격식 있는 표현

어원 · 암기 팁

[English, possibly from French]"cahoots"의 정확한 어원은 확실하지 않지만, 19세기 미국 영어에서 동업·협력 관계를 뜻하는 말로 쓰이기 시작한 것으로 알려져 있습니다. 일부 설명에서는 프랑스어 "cahute"(오두막, 작은 집)와 관련이 있을 수 있다고 보지만 확정적이지 않습니다. 오늘날에는 주로 "in cahoots"라는 형태가 더 널리 쓰입니다.

💡 "cahoots"를 ‘같은 작은 오두막(cahute)에 들어가 함께 일하는 사람들’이라고 상상하면, 비용이나 이익을 함께 나눈다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.