Go hard or go home
숙어B2informal최선을 다해 강하게 밀어붙이지 않을 거면 아예 하지 말라는 말
phrase
- 1
어떤 일을 할 때 전력을 다해 열심히 하지 않을 거라면 차라리 하지 말라는 뜻B2
used to say that someone should make a maximum effort or not participate at all
This is the championship game, so go hard or go home.
이번 경기는 결승전이니까, 전력을 다하지 않을 거면 아예 하지 마.
When she trains, her motto is simple: go hard or go home.
그녀가 훈련할 때의 좌우명은 단순하다. 전력을 다하든지, 아니면 그만두든지.
뉘앙스 · 쓰임
‘do your best’보다 훨씬 강하고 경쟁적인 느낌이며, ‘go big or go home’과 비슷하지만 ‘go hard’는 체력·노력·강도에 더 초점이 있습니다. ‘give it your all’은 더 중립적이고 따뜻한 격려로 들리는 반면, ‘go hard or go home’은 약간 도전적이고 압박적인 어감이 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 직장 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 친구, 팀원, 운동 파트너 등을 격려할 때는 자연스럽지만, 상대가 이미 지쳐 있거나 압박을 느끼는 상황에서는 무례하거나 배려 없는 말처럼 들릴 수 있습니다. 보통 명령문 형태로 쓰이며, 농담이나 슬로건처럼 사용되기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give it your all
- 더 중립적이고 격려하는 느낌이 강하며, 덜 공격적입니다.
- go big or go home
- 규모나 야심을 크게 가져가라는 뜻이 더 강하고, ‘go hard’보다 노력의 강도보다는 결과의 크기에 초점이 있습니다.
- pull out all the stops
- 가능한 모든 수단을 동원한다는 뜻으로, 더 관용적이고 다양한 상황에서 쓸 수 있습니다.
반의어
- take it easy
- 무리하지 말고 편하게 하라는 뜻으로, 정반대의 태도를 나타냅니다.
- half-heartedly
- 열의 없이 대충 하는 태도를 나타내며, ‘go hard or go home’이 비판하는 행동입니다.
- play it safe
- 위험을 피하고 안전하게 행동한다는 뜻으로, 도전적이고 강한 태도와 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 20세기 후반 이후 스포츠, 피트니스, 경쟁 문화에서 슬로건처럼 널리 쓰이게 된 표현입니다. ‘go hard’는 강도 높게 노력하다, 거칠고 열정적으로 하다는 뜻이고, ‘go home’은 경쟁이나 도전을 포기하고 물러난다는 의미로 대비됩니다.
💡 ‘hard’는 ‘세게, 강하게’, ‘home’은 ‘포기하고 집으로’라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘세게 할래? 아니면 집에 갈래?’라는 도전적인 구호로 외우면 쉽습니다.