LC·Dict

go haywire

숙어B2informal
US/ˌɡoʊ ˈheɪwaɪər/UK/ˌɡəʊ ˈheɪwaɪə/

기계·계획·상황 등이 고장 나거나 통제 불능이 되다

phrase

  1. 1

    기계, 전자기기, 시스템 등이 갑자기 제대로 작동하지 않다B2

    to suddenly stop working correctly; to malfunction

    • My laptop went haywire after I installed the update.

      업데이트를 설치한 뒤 내 노트북이 갑자기 이상하게 작동했다.

    • The alarm system went haywire and kept ringing all night.

      경보 시스템이 고장 나서 밤새 계속 울렸다.

  2. 2

    계획, 상황, 감정, 행동 등이 엉망이 되거나 통제 불능 상태가 되다B2

    to become confused, chaotic, disorganized, or out of control

    • Our travel plans went haywire when the airport closed because of the storm.

      폭풍 때문에 공항이 폐쇄되면서 우리의 여행 계획이 엉망이 되었다.

    • The meeting went haywire after two people started arguing.

      두 사람이 말다툼을 시작한 뒤 회의가 통제 불능이 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“break down”은 주로 기계가 고장 나는 비교적 직설적인 표현이고, “go wrong”은 일이 잘못되다라는 넓은 표현이다. “go haywire”는 더 구어적이고 생생하며, 갑자기 시스템이나 상황이 뒤엉키고 통제 불능이 되는 느낌을 준다. “go crazy”와 비슷할 수 있지만, 사람에게 쓰면 다소 과장되거나 민감하게 들릴 수 있어 기계·계획·상황에 쓰는 것이 더 안전하다.

비격식 표현이므로 매우 공식적인 보고서나 학술문에서는 “malfunction”, “fail”, “become unstable”, “get out of control” 같은 표현이 더 적절하다. 사람에게 “He went haywire”라고 하면 행동이 매우 이상하거나 폭주했다는 뜻이 될 수 있어, 상황에 따라 무례하거나 과격하게 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

malfunction
더 격식적이며 주로 기계나 시스템의 고장을 가리킨다.
break down
기계가 작동을 멈추는 데 초점이 있으며, ‘엉망으로 꼬이다’라는 느낌은 약하다.
act up
기계나 몸 상태가 말을 안 듣는다는 구어적 표현으로, ‘go haywire’보다 덜 극적인 느낌이다.
go wrong
가장 일반적인 표현으로, ‘go haywire’보다 덜 생생하고 덜 구어적이다.
get out of control
통제 불능이 되는 상황을 더 직접적으로 설명한다.
fall apart
계획이나 조직이 무너지는 느낌이 강하며, 점진적인 붕괴에도 쓸 수 있다.

반의어

work properly
기계나 시스템이 정상적으로 작동한다는 직접적인 반대 의미이다.
function normally
더 격식적인 표현으로, 정상 작동 상태를 나타낸다.
go smoothly
일이나 계획이 문제없이 순조롭게 진행된다는 뜻이다.
stay under control
상황이 통제 가능한 상태로 유지된다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]“haywire”는 원래 건초 더미를 묶는 데 쓰던 철사를 뜻했다. 미국 영어에서 이 철사가 임시 수리나 조잡한 장치에 쓰이면서 ‘엉성한, 임시변통의, 제대로 안 되는’이라는 의미가 생겼고, 이후 “go haywire”가 ‘고장 나다, 엉망이 되다’라는 관용표현으로 굳어졌다.

💡 건초를 묶는 철사가 여기저기 얽혀 있는 모습을 떠올리면, 기계나 계획이 ‘뒤엉켜 고장 난’ 상태를 쉽게 기억할 수 있다.