go haywire
숙어B2informal기계·계획·상황 등이 고장 나거나 통제 불능이 되다
phrase
- 1
기계, 전자기기, 시스템 등이 갑자기 제대로 작동하지 않다B2
to suddenly stop working correctly; to malfunction
My laptop went haywire after I installed the update.
업데이트를 설치한 뒤 내 노트북이 갑자기 이상하게 작동했다.
The alarm system went haywire and kept ringing all night.
경보 시스템이 고장 나서 밤새 계속 울렸다.
- 2
계획, 상황, 감정, 행동 등이 엉망이 되거나 통제 불능 상태가 되다B2
to become confused, chaotic, disorganized, or out of control
Our travel plans went haywire when the airport closed because of the storm.
폭풍 때문에 공항이 폐쇄되면서 우리의 여행 계획이 엉망이 되었다.
The meeting went haywire after two people started arguing.
두 사람이 말다툼을 시작한 뒤 회의가 통제 불능이 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“break down”은 주로 기계가 고장 나는 비교적 직설적인 표현이고, “go wrong”은 일이 잘못되다라는 넓은 표현이다. “go haywire”는 더 구어적이고 생생하며, 갑자기 시스템이나 상황이 뒤엉키고 통제 불능이 되는 느낌을 준다. “go crazy”와 비슷할 수 있지만, 사람에게 쓰면 다소 과장되거나 민감하게 들릴 수 있어 기계·계획·상황에 쓰는 것이 더 안전하다.
비격식 표현이므로 매우 공식적인 보고서나 학술문에서는 “malfunction”, “fail”, “become unstable”, “get out of control” 같은 표현이 더 적절하다. 사람에게 “He went haywire”라고 하면 행동이 매우 이상하거나 폭주했다는 뜻이 될 수 있어, 상황에 따라 무례하거나 과격하게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- malfunction
- 더 격식적이며 주로 기계나 시스템의 고장을 가리킨다.
- break down
- 기계가 작동을 멈추는 데 초점이 있으며, ‘엉망으로 꼬이다’라는 느낌은 약하다.
- act up
- 기계나 몸 상태가 말을 안 듣는다는 구어적 표현으로, ‘go haywire’보다 덜 극적인 느낌이다.
- go wrong
- 가장 일반적인 표현으로, ‘go haywire’보다 덜 생생하고 덜 구어적이다.
- get out of control
- 통제 불능이 되는 상황을 더 직접적으로 설명한다.
- fall apart
- 계획이나 조직이 무너지는 느낌이 강하며, 점진적인 붕괴에도 쓸 수 있다.
반의어
- work properly
- 기계나 시스템이 정상적으로 작동한다는 직접적인 반대 의미이다.
- function normally
- 더 격식적인 표현으로, 정상 작동 상태를 나타낸다.
- go smoothly
- 일이나 계획이 문제없이 순조롭게 진행된다는 뜻이다.
- stay under control
- 상황이 통제 가능한 상태로 유지된다는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]“haywire”는 원래 건초 더미를 묶는 데 쓰던 철사를 뜻했다. 미국 영어에서 이 철사가 임시 수리나 조잡한 장치에 쓰이면서 ‘엉성한, 임시변통의, 제대로 안 되는’이라는 의미가 생겼고, 이후 “go haywire”가 ‘고장 나다, 엉망이 되다’라는 관용표현으로 굳어졌다.
💡 건초를 묶는 철사가 여기저기 얽혀 있는 모습을 떠올리면, 기계나 계획이 ‘뒤엉켜 고장 난’ 상태를 쉽게 기억할 수 있다.