go large
숙어B2informal더 큰 것으로 고르거나, 돈·노력·즐거움을 크게 쓰다
phrase
- 1
음식, 음료, 상품 등을 더 큰 사이즈로 선택하다B1
to choose the large size of a meal, drink, or product
For an extra dollar, you can go large on the fries.
1달러를 더 내면 감자튀김을 큰 사이즈로 바꿀 수 있어요.
I was really hungry, so I went large with the meal deal.
정말 배가 고파서 세트 메뉴를 큰 사이즈로 주문했어요.
- 2
돈이나 노력을 아끼지 않고 크게 하다; 크게 즐기거나 과감하게 행동하다B2
to spend, celebrate, or act in a big, extravagant, or ambitious way
It was his 40th birthday, so he decided to go large and book a weekend in Paris.
그의 마흔 번째 생일이라서 그는 크게 쓰기로 하고 파리 주말여행을 예약했어요.
If we launch the product, we need to go large on publicity.
제품을 출시한다면 홍보를 대대적으로 해야 합니다.
뉘앙스 · 쓰임
go big은 ‘큰 목표를 잡다/대담하게 하다’라는 넓은 의미가 강하고, go all out은 ‘전력을 다하다’에 초점이 있습니다. go large는 특히 사이즈를 키우거나 돈을 많이 쓰고 크게 즐기는 느낌이 있어 더 소비·생활 방식과 연결되는 경우가 많습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 choose the large size, spend lavishly, do something on a larger scale 같은 표현이 더 적절합니다. 미국 영어에서는 패스트푸드 주문 상황에서 이해되지만, make it a large 또는 upsize가 더 흔할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- upsize
- 특히 음식·음료 주문에서 더 큰 사이즈로 바꾸는 뜻의 직접적인 표현입니다.
- order a large
- 관용구 느낌이 덜하고, 단순히 큰 사이즈를 주문한다는 말입니다.
- supersize
- 특히 미국 패스트푸드 문화와 관련된 말로, 다소 광고적이거나 예전 느낌이 날 수 있습니다.
- go big
- 더 일반적으로 ‘크게/대담하게 하다’라는 의미이며, 소비보다는 목표나 규모에 초점이 있을 수 있습니다.
- go all out
- 돈을 많이 쓴다는 느낌보다 ‘전력을 다하다’라는 노력의 뉘앙스가 강합니다.
- splash out
- 특히 돈을 많이 쓰는 행동에 초점이 있는 영국식 비격식 표현입니다.
반의어
- downsize
- 더 작은 크기나 규모로 줄인다는 뜻입니다.
- order a small
- 작은 사이즈를 주문한다는 가장 직접적인 표현입니다.
- cut back
- 지출이나 활동을 줄인다는 뜻입니다.
- keep it low-key
- 조용하고 소박하게 하다는 뜻으로, 크게 벌이는 것의 반대입니다.
- do it on the cheap
- 돈을 적게 들여 싸게 처리한다는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]go large는 문자 그대로 ‘large 사이즈로 가다/선택하다’라는 말에서 나온 표현입니다. 패스트푸드와 소매업에서 큰 사이즈를 고르라는 주문·광고 표현으로 널리 쓰였고, 이후 ‘규모를 키우다’, ‘돈을 크게 쓰다’, ‘대대적으로 하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 large가 ‘큰’이라는 뜻이므로, go large는 ‘큰 쪽으로 간다’고 기억하면 됩니다. 주문할 때는 ‘큰 사이즈로’, 생활·일에서는 ‘크게 질러서’라는 느낌으로 연결해 보세요.