go off the boil
숙어C1열의·기세·성과가 한창때보다 식다
phrase
- 1
한때 활발하거나 성공적이던 사람·활동·상황이 열의, 관심, 긴급성, 효율성 또는 성과를 잃다C1
to become less energetic, enthusiastic, urgent, effective, or successful than before
The team started the season brilliantly, but they went off the boil after Christmas.
그 팀은 시즌 초반에는 훌륭하게 출발했지만, 크리스마스 이후 기세가 꺾였다.
Public interest in the scandal has gone off the boil in recent weeks.
최근 몇 주 사이 그 스캔들에 대한 대중의 관심이 식었다.
뉘앙스 · 쓰임
lose momentum은 진행 중이던 힘이나 속도를 잃는다는 일반적인 표현이고, go off the boil은 ‘한때 뜨겁고 활발했지만 이제 식었다’는 느낌이 더 강합니다. cool off는 감정이나 열기가 가라앉는다는 뜻으로도 쓰이지만, go off the boil은 성과·관심·긴급성의 감소에도 자주 쓰입니다.
주로 완전히 실패했다기보다는 전보다 활기나 수준이 떨어졌다는 뜻입니다. 미국 영어에서는 이해는 되지만 영국 영어보다 덜 흔할 수 있습니다. 진행 상황이나 관심이 ‘식었다’는 비유이므로 공식 보고서보다는 기사, 회의, 대화에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lose momentum
- 추진력이나 속도를 잃는다는 비교적 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- run out of steam
- 체력·에너지·동력이 다해 더 이상 계속하기 어렵다는 느낌이 더 강합니다.
- cool off
- 감정, 관심, 열기가 가라앉는다는 의미가 강하며 더 일상적인 표현입니다.
반의어
- gain momentum
- 시간이 갈수록 힘, 속도, 지지, 관심이 커진다는 뜻입니다.
- heat up
- 상황이나 논쟁 등이 더 격렬하고 활발해진다는 뜻입니다.
- pick up steam
- 활동이나 과정이 점점 속도와 힘을 얻는다는 비유적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]냄비나 주전자 속 물이 끓을 때처럼 열과 움직임이 최고조에 이른 상태를 ‘on the boil’이라고 보고, 그 상태에서 벗어나 식는다는 이미지에서 나온 표현입니다. 실제 요리에서 끓던 것이 식으면 활동성이 줄어드는 것처럼, 사람이나 상황의 열기·기세가 줄어드는 것을 비유합니다.
💡 ‘boil=끓다’를 떠올리세요. 펄펄 끓던 물이 불에서 내려와 식으면 에너지가 줄어들듯이, go off the boil은 분위기나 성과가 ‘끓던 상태에서 내려와 식는 것’입니다.