LC·Dict

go pear-shaped

숙어C1informal
/ˌɡoʊ ˈper ʃeɪpt//ˌɡəʊ ˈpeə ʃeɪpt/

일이나 계획이 잘못되다, 엉망이 되다

phrase

  1. 1

    계획, 상황, 일 등이 갑자기 또는 점차 잘못되어 실패하거나 엉망이 되다.C1

    If a plan, situation, or activity goes pear-shaped, it goes wrong, fails, or becomes disorganized.

    • Everything was going well until the final presentation went pear-shaped.

      마지막 발표가 엉망이 되기 전까지는 모든 것이 잘 진행되고 있었다.

    • Our holiday plans went pear-shaped when the airline cancelled our flight.

      항공사가 우리 비행편을 취소하면서 휴가 계획이 완전히 틀어졌다.

    • The project started on time, but it went pear-shaped after two key engineers left.

      그 프로젝트는 제때 시작했지만 핵심 엔지니어 두 명이 떠난 뒤 엉망이 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

go wrong은 가장 일반적인 표현이고, go pear-shaped는 더 구어적이며 약간 유머러스하거나 영국식 느낌이 강하다. fall apart는 구조나 계획이 완전히 무너지는 느낌이 더 강하고, go south는 미국식 비격식 표현으로 상황이 나빠진다는 뜻이다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 다소 낯설 수 있다. 보통 사물이나 상황을 주어로 하여 “The plan went pear-shaped”처럼 쓰며, 사람 자체가 ‘pear-shaped’가 된다는 뜻으로는 쓰지 않는다. 공식 보고서나 격식 있는 문서에서는 “fail”, “go wrong”, “deteriorate” 같은 표현이 더 적절하다.

유의어 뉘앙스 비교

go wrong
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 영국식 느낌이나 유머러스한 뉘앙스가 없다.
go south
미국식 비격식 표현에 가깝고, 상황이 나빠지거나 악화된다는 느낌이 강하다.
fall apart
계획이나 체계가 완전히 무너지는 느낌이 더 강하다.
come unstuck
영국식 표현으로, 계획이나 사람이 문제에 부딪혀 실패한다는 뉘앙스가 있다.

반의어

go according to plan
계획대로 순조롭게 진행된다는 뜻이다.
work out
문제나 계획이 결국 잘 풀리거나 성공한다는 뜻이다.
go smoothly
어려움 없이 매끄럽게 진행된다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 후반 영국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있다. 한 설로는 영국 공군 조종사들이 비행 동작이 잘못되어 원래의 둥근 형태가 아니라 찌그러진 ‘배 모양’이 되는 것을 빗대어 썼다는 설명이 있으나, 확정된 어원은 아니다. 오늘날에는 실제 모양과 관계없이 일이 잘못되었다는 뜻의 비유 표현으로 굳어졌다.

💡 동그랗고 균형 잡힌 모양이 아니라 아래가 불룩한 배 모양으로 ‘찌그러졌다’고 상상하면, 계획이 예쁘게 굴러가지 않고 엉망이 된다는 뜻을 기억하기 쉽다.