LC·Dict

go to the mat

숙어C1
/ˌɡoʊ tə ðə ˈmæt//ˌɡəʊ tə ðə ˈmæt/

끝까지 맞서 싸우거나 강하게 옹호하다

phrase

  1. 1

    누군가나 어떤 일, 원칙을 위해 끝까지 강하게 싸우거나 주장하다C1

    to fight, argue, or work very hard in order to defend or support someone or something

    • Our manager went to the mat for us when the company tried to cut our bonuses.

      회사가 우리 보너스를 삭감하려고 했을 때, 우리 매니저가 우리를 위해 끝까지 맞서 싸웠다.

    • She is willing to go to the mat over workers’ rights.

      그녀는 노동자의 권리를 두고 끝까지 싸울 의지가 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘fight for’보다 더 강하고 결연한 느낌이며, 단순히 도와주는 것이 아니라 손해나 갈등을 감수하고도 끝까지 맞서는 뉘앙스가 있습니다. ‘stand up for’는 원칙이나 사람을 공개적으로 옹호하는 데 초점이 있고, ‘go to the mat’는 더 격렬한 논쟁이나 투쟁의 느낌이 강합니다.

보통 ‘go to the mat for someone/something’ 형태로 ‘~를 위해 끝까지 싸우다’라는 뜻으로 많이 쓰입니다. ‘go to the mat over something’은 특정 쟁점을 두고 강하게 다투다는 뜻입니다. 다소 강한 표현이므로 사소한 문제에는 과장되게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fight for
가장 일반적인 표현으로, ‘go to the mat’보다 강도나 결연함이 덜할 수 있습니다.
stand up for
부당한 대우나 비판에 맞서 공개적으로 옹호한다는 느낌이 강하며, 반드시 격렬한 싸움까지 의미하지는 않습니다.
defend
중립적이고 넓은 표현으로, 말이나 행동으로 보호·옹호한다는 뜻입니다.

반의어

give in
압력이나 요구에 굴복한다는 뜻으로, 끝까지 맞서는 ‘go to the mat’와 반대됩니다.
back down
논쟁이나 대립에서 물러난다는 뜻으로, 강하게 밀어붙이는 태도와 반대됩니다.
yield
상대에게 양보하거나 굴복한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 레슬링에서 선수가 매트 위로 나가 상대와 겨루는 모습에서 유래한 것으로 여겨집니다. 매트 위에서 실제로 몸싸움을 벌이는 이미지가 비유적으로 확장되어, 논쟁이나 협상에서 강하게 맞서 싸운다는 뜻이 되었습니다.

💡 레슬링 선수가 ‘매트 위로 올라가’ 끝까지 겨루는 장면을 떠올리면, 어떤 일을 위해 강하게 맞서는 의미를 기억하기 쉽습니다.