gos·sip
B1남의 사생활에 관한 소문이나 험담; 그런 말을 하다
noun명사
- 1
소문, 험담 — 다른 사람의 사생활에 관한 이야기나 소문, 특히 사실이 확인되지 않았거나 불친절할 수 있는 말B1〔general〕
talk or reports about other people's private lives, especially information that may be untrue or unkind
The office was full of gossip about the new manager.
사무실은 새 관리자에 대한 소문으로 가득했다.
Don't believe every piece of gossip you hear.
네가 듣는 모든 소문을 다 믿지는 마.
- 2
험담꾼, 수다쟁이 — 남의 사생활에 관한 소문이나 험담을 즐겨 하는 사람B1〔general〕
a person who enjoys talking about other people's private lives
My aunt is a terrible gossip.
우리 이모는 정말 남 얘기하기를 좋아하는 사람이다.
Don't tell Ben; he's such a gossip.
벤에게 말하지 마. 걔는 남 얘기를 너무 잘 퍼뜨려.
유의어gossipmonger, busybody
verb동사
- 1
수군거리다, 험담하다 — 남의 사생활이나 소문에 대해 수군거리다, 험담하다B1〔general〕
to talk about other people's private lives, often in an unkind or unconfirmed way
They gossiped about their neighbors over coffee.
그들은 커피를 마시며 이웃들에 대해 수군거렸다.
Stop gossiping and get back to work.
험담 그만하고 다시 일해.
뉘앙스 · 쓰임
rumor는 사실인지 확인되지 않은 ‘소문’ 자체에 초점이 있고, gossip은 특히 사람의 사생활에 대해 흥미 위주로 이야기하는 뉘앙스가 강합니다. slander는 사실이 아닌 말로 남의 평판을 해치는 ‘중상모략’에 가까워 더 심각하고 법적 의미도 가질 수 있습니다. chat은 그냥 가벼운 대화를 뜻하므로 부정적인 의미가 꼭 있지는 않습니다.
gossip은 일상적으로 많이 쓰이지만 대체로 부정적인 느낌이 있습니다. 직장, 학교, 친구 사이에서 남의 사생활을 이야기할 때 쓰며, “Don’t gossip”처럼 충고나 비판의 맥락에서도 자주 나옵니다. 연예 뉴스에서는 celebrity gossip처럼 비교적 가벼운 ‘연예 가십’ 의미로도 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rumor
- 확인되지 않은 정보라는 점에 초점이 있으며, 반드시 사생활 이야기일 필요는 없습니다.
- hearsay
- 직접 확인하지 않고 남에게 들은 말이라는 뜻으로, 더 격식 있거나 법적 맥락에서도 쓰입니다.
- scandal
- 충격적이거나 도덕적으로 문제가 되는 사건·소문을 가리켜 더 강한 표현입니다.
- gossipmonger
- 남의 소문을 퍼뜨리는 사람을 뜻하는 더 강하고 덜 흔한 표현입니다.
- busybody
- 남의 일에 참견하기 좋아하는 사람이라는 뜻으로, 꼭 소문을 퍼뜨린다는 뜻은 아닙니다.
- spread rumors
- 소문을 퍼뜨린다는 행동에 더 초점이 있으며, 내용이 사생활일 수도 있고 아닐 수도 있습니다.
- talk behind someone's back
- 당사자가 없는 곳에서 그 사람에 대해 말한다는 뜻으로, 더 구어적이고 비판적입니다.
- chatter
- 가볍게 수다를 떨다는 뜻으로, 반드시 험담이나 사생활 이야기를 뜻하지는 않습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- spread gossip소문을 퍼뜨리다
noun+noun
- office gossip직장 내 소문
- celebrity gossip연예인 가십
adj+noun
- local gossip동네 소문
verb+prep
- gossip about someone누구에 대해 수군거리다
det+noun+prep+noun
- a piece of gossip소문 하나
어원 · 암기 팁
[Old English]Old English godsibb에서 왔으며, 원래는 세례 때의 대부모나 가까운 친척·친구를 뜻했습니다. 시간이 지나면서 친한 사람들과 나누는 이야기, 특히 남의 사생활에 관한 이야기라는 뜻으로 발전했습니다.
현대 영어에서는 보통 하나의 단어로 보며, gos와 sip으로 나누어 의미를 분석하지 않습니다.
💡 사람들이 커피를 sip 하며 남의 이야기를 한다고 상상하면 gossip의 ‘수군거리다’ 뜻을 떠올리기 쉽습니다.
최초 사용 시기: before 12th century