LC·Dict

Grease the skids

숙어C1informal
US/ˌɡriːs ðə ˈskɪdz/

일이 쉽게 또는 빨리 진행되도록 미리 길을 터 주다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 결과가 더 쉽고 빠르게 일어나도록 미리 조건을 만들거나 장애물을 줄이다C1

    to make arrangements or create conditions that help something happen more easily or quickly

    • The new tax incentives helped grease the skids for the company's expansion.

      새로운 세금 혜택은 그 회사의 확장이 순조롭게 진행되도록 길을 터 주었다.

    • Poor sales greased the skids for another round of layoffs.

      저조한 매출은 또 한 차례의 해고가 더 빨리 이루어지게 만드는 계기가 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

pave the way는 비교적 중립적이고 격식 있는 ‘길을 열다’에 가깝고, grease the wheels는 사람·제도·절차가 잘 돌아가게 한다는 뜻으로 뇌물이나 인맥의 뉘앙스가 날 수 있습니다. grease the skids는 어떤 일이 빠르게 진행되도록 미끄러운 길을 만들어 준다는 느낌이 강하며, 특히 달갑지 않은 결과를 앞당긴다는 부정적 뉘앙스가 생기기 쉽습니다.

보통 grease the skids for something/someone 형태로 씁니다. the skids는 복수형으로 고정되어 있으며, grease skids처럼 관사를 빼면 자연스럽지 않습니다. 비격식 표현이므로 공식 문서에서는 facilitate, pave the way for 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pave the way
더 중립적이고 격식 있으며, 긍정적 결과에도 자주 쓰임
facilitate
격식 있는 단어로, 비유적·부정적 느낌이 거의 없음
grease the wheels
제도나 절차가 잘 돌아가게 한다는 뜻이며, 뇌물·청탁의 뉘앙스가 더 강할 수 있음

반의어

throw a wrench in the works
일이 잘 진행되지 못하게 방해한다는 뜻의 비격식 표현
hinder
어떤 일의 진행을 방해하거나 늦춘다는 일반적이고 비교적 격식 있는 동사

어원 · 암기 팁

[English]skids는 무거운 물건을 미끄러뜨리거나 받쳐 옮기는 나무 받침대나 레일을 가리킵니다. 이런 받침대에 기름을 바르면 물건이 더 쉽게 미끄러져 이동하기 때문에, 어떤 일이 더 쉽게 진행되도록 만든다는 비유적 의미가 생겼습니다. 미국 영어에서 특히 자주 쓰입니다.

💡 기름칠한 미끄럼길 위에서는 물건이 저절로 빨리 내려간다고 생각하면, ‘일이 술술 진행되게 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.