Grease the skids
숙어C1informal일이 쉽게 또는 빨리 진행되도록 미리 길을 터 주다
phrase
- 1
어떤 일이나 결과가 더 쉽고 빠르게 일어나도록 미리 조건을 만들거나 장애물을 줄이다C1
to make arrangements or create conditions that help something happen more easily or quickly
The new tax incentives helped grease the skids for the company's expansion.
새로운 세금 혜택은 그 회사의 확장이 순조롭게 진행되도록 길을 터 주었다.
Poor sales greased the skids for another round of layoffs.
저조한 매출은 또 한 차례의 해고가 더 빨리 이루어지게 만드는 계기가 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
pave the way는 비교적 중립적이고 격식 있는 ‘길을 열다’에 가깝고, grease the wheels는 사람·제도·절차가 잘 돌아가게 한다는 뜻으로 뇌물이나 인맥의 뉘앙스가 날 수 있습니다. grease the skids는 어떤 일이 빠르게 진행되도록 미끄러운 길을 만들어 준다는 느낌이 강하며, 특히 달갑지 않은 결과를 앞당긴다는 부정적 뉘앙스가 생기기 쉽습니다.
보통 grease the skids for something/someone 형태로 씁니다. the skids는 복수형으로 고정되어 있으며, grease skids처럼 관사를 빼면 자연스럽지 않습니다. 비격식 표현이므로 공식 문서에서는 facilitate, pave the way for 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pave the way
- 더 중립적이고 격식 있으며, 긍정적 결과에도 자주 쓰임
- facilitate
- 격식 있는 단어로, 비유적·부정적 느낌이 거의 없음
- grease the wheels
- 제도나 절차가 잘 돌아가게 한다는 뜻이며, 뇌물·청탁의 뉘앙스가 더 강할 수 있음
반의어
- throw a wrench in the works
- 일이 잘 진행되지 못하게 방해한다는 뜻의 비격식 표현
- hinder
- 어떤 일의 진행을 방해하거나 늦춘다는 일반적이고 비교적 격식 있는 동사
어원 · 암기 팁
[English]skids는 무거운 물건을 미끄러뜨리거나 받쳐 옮기는 나무 받침대나 레일을 가리킵니다. 이런 받침대에 기름을 바르면 물건이 더 쉽게 미끄러져 이동하기 때문에, 어떤 일이 더 쉽게 진행되도록 만든다는 비유적 의미가 생겼습니다. 미국 영어에서 특히 자주 쓰입니다.
💡 기름칠한 미끄럼길 위에서는 물건이 저절로 빨리 내려간다고 생각하면, ‘일이 술술 진행되게 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.