Grease the wheels
숙어C1일이 더 쉽고 순조롭게 진행되도록 돕다
phrase
- 1
어떤 과정이나 일이 더 쉽고 원활하게 진행되도록 돕다C1
to help a process, arrangement, or system work more easily and smoothly
A short meeting with the department head should grease the wheels before we submit the proposal.
제안서를 제출하기 전에 부서장과 짧게 만나면 일이 더 순조롭게 진행될 것이다.
The company hired a local consultant to grease the wheels with government offices.
그 회사는 관공서와의 절차가 원활히 진행되도록 현지 컨설턴트를 고용했다.
Offering a small discount may grease the wheels and help close the deal faster.
소폭 할인을 제안하면 협상이 더 잘 풀려 계약을 더 빨리 마무리하는 데 도움이 될 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘facilitate’는 중립적이고 격식 있는 ‘촉진하다’라는 뜻이고, ‘smooth the way’는 장애물을 줄여 길을 터 준다는 느낌이 강합니다. ‘grease the wheels’는 기계가 잘 돌아가게 기름칠한다는 비유라서 실무적이고 생생한 표현이며, 돈이나 인맥으로 일을 쉽게 만든다는 다소 음성적인 뉘앙스가 생길 수 있습니다. ‘grease someone’s palm’은 훨씬 더 직접적으로 뇌물을 주다는 뜻입니다.
일상적·비즈니스 문맥에서 쓸 수 있지만, 돈이나 선물, 접대와 함께 쓰면 부정 청탁이나 뇌물처럼 들릴 수 있으므로 공식 문서나 민감한 상황에서는 주의해야 합니다. 더 중립적으로 말하려면 ‘facilitate the process’, ‘help things run smoothly’, ‘smooth the way’ 등을 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smooth the way
- 장애물을 제거하거나 미리 길을 터 준다는 의미가 강하며, 부정적인 뉘앙스가 비교적 적다.
- facilitate
- 격식 있고 중립적인 표현으로, 비유적 느낌이나 뇌물의 암시가 없다.
- oil the wheels
- 의미는 거의 같지만 영국식 영어에서 더 자주 쓰이며, 역시 일이 잘 돌아가게 한다는 비유다.
- pave the way
- 나중에 어떤 일이 가능해지도록 기반을 마련한다는 뜻으로, 즉각적인 절차 진행보다는 준비·선행 조건에 초점이 있다.
반의어
- hinder
- 진행을 방해하거나 어렵게 만든다는 중립적·격식 있는 반의어다.
- impede
- 진행 속도를 늦추거나 막는다는 격식 있는 표현이다.
- throw a wrench in the works
- 계획이나 과정에 문제를 일으켜 망친다는 더 구어적이고 비유적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]기계나 수레의 바퀴에 기름을 치면 마찰이 줄어 더 부드럽게 움직인다는 실제 경험에서 나온 비유적 표현입니다. 여기서 ‘wheels’는 어떤 조직·절차·계획을 움직이게 하는 장치나 과정 전체를 가리키게 되었습니다.
💡 녹슨 바퀴에 기름을 칠하면 잘 굴러가듯이, 사람·돈·정보·준비가 일을 ‘잘 굴러가게’ 만든다고 기억하세요.