guai lan
숙어C2slang일부러 까다롭고 무례하게 구는, 재수 없는
phrase
- 1
사람이 일부러 비협조적이거나 거만하고 시비조로 굴어 상대를 짜증나게 하는C2
used to describe a person who is deliberately difficult, rude, arrogant, or provocative
Don't be so guai lan—just tell me what you want.
그렇게 까다롭게 굴지 말고 그냥 원하는 걸 말해.
The clerk was very guai lan and made us fill in the same form three times.
그 직원은 정말 재수 없게 굴면서 우리에게 같은 양식을 세 번이나 작성하게 했다.
유의어obnoxious, difficult, provocative
반의어easy-going, cooperative, polite
뉘앙스 · 쓰임
annoying은 일반적으로 ‘짜증 나는’이라는 넓은 뜻이지만, guai lan은 더 속어적이고 모욕적이며 상대가 일부러 비협조적이거나 시비를 건다는 느낌이 강하다. difficult보다 감정적이고 공격적이며, rude보다 ‘까다롭게 굴며 사람을 괴롭힌다’는 뉘앙스가 더 있다.
싱가포르·말레이시아 영어권 밖에서는 이해하지 못하는 사람이 많다. 저속하거나 무례하게 들릴 수 있으므로 직장, 공식 자리, 낯선 사람에게는 피하는 것이 좋다. 주로 be동사와 함께 형용사처럼 쓰며, 매우 구어적인 표현이다.
유의어 뉘앙스 비교
- obnoxious
- 표준 영어 표현으로, 불쾌하고 거슬린다는 뜻이지만 guai lan보다 지역색과 속어성이 약하다.
- difficult
- 더 중립적이며, 반드시 일부러 못되게 군다는 뜻은 아니다.
- provocative
- 상대를 자극한다는 의미가 강하지만, guai lan처럼 싱가포르·말레이시아식 속어 느낌은 없다.
반의어
- easy-going
- 까다롭지 않고 느긋하다는 뜻으로, guai lan의 반대 성향을 나타낸다.
- cooperative
- 협조적이라는 뜻으로, 일부러 비협조적으로 구는 guai lan과 반대된다.
- polite
- 예의 바르다는 뜻으로, 무례하고 시비조인 guai lan과 대조된다.
어원 · 암기 팁
[Hokkien / Singapore Hokkien]싱가포르와 말레이시아의 화교 방언권, 특히 호okkien 계열 표현에서 영어식 철자로 들어온 말로 알려져 있다. 구성 요소 중 lan은 남성 성기를 가리키는 저속한 말로 설명되는 경우가 많아, 표현 전체도 욕설에 가까운 강한 속어로 받아들여질 수 있다.
💡 ‘guai lan’은 ‘괴롭고 까다롭게 구는 사람’이라고 연결해 외우면 좋다. 소리상 ‘와이, 난!’처럼 상대 때문에 난감해지는 상황을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.