LC·Dict

hackle up

구동사C2
US/ˈhæk.əl ʌp/UK

털이 곤두서다; 화가 나거나 방어적으로 굳어지다

phrasal verb구동사

  1. 1

    털이 곤두서다동물이 겁먹거나 화가 나거나 경계하여 목·등의 털이 곤두서다C2

    When an animal hackles up, the hairs on its neck or back rise because it is frightened, angry, or alert.

    • The dog hackled up when it heard footsteps outside the door.

      그 개는 문밖에서 발소리를 듣자 털을 곤두세웠다.

    • The cat hackled up and hissed at the stranger.

      고양이는 털을 곤두세우고 낯선 사람에게 쉭쉭거렸다.

  2. 2

    발끈하다, 방어적이 되다사람이 화가 나거나 모욕감을 느껴 예민하고 방어적인 태도를 보이다C2

    If a person hackles up, they become angry, offended, or defensive.

    • He hackled up as soon as anyone questioned his decision.

      누군가 그의 결정을 의심하기만 하면 그는 바로 발끈했다.

    • She seemed to hackle up at the slightest criticism.

      그녀는 아주 사소한 비판에도 곧바로 방어적으로 반응하는 듯했다.

뉘앙스 · 쓰임

bristle과 의미가 가깝지만, hackle up은 동물의 ‘목덜미 털이 서는’ 이미지가 더 강하고 문어적·묘사적인 느낌이 있습니다. get one’s back up은 사람의 짜증이나 반발심에 더 구어적으로 쓰이며, raise someone’s hackles는 ‘누군가를 화나게 하다’라는 타동 표현입니다.

주로 개, 고양이, 늑대 같은 동물의 반응을 묘사할 때 쓰며, 사람에게 쓰면 ‘털을 곤두세운 듯 예민하게 반응하다’라는 비유적 의미가 됩니다. 일상 회화에서는 드문 편이므로 한국어 학습자는 먼저 hackles rise, raise someone’s hackles, bristle 등을 함께 익히는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bristle
비판이나 무례함에 발끈하다라는 뜻으로 hackle up보다 훨씬 자연스럽고 자주 쓰입니다.
one's hackles rise
같은 이미지를 나타내지만 phrasal verb보다 훨씬 흔한 관용적 표현입니다.
get one's back up
누군가 짜증이 나거나 반발심을 갖는다는 뜻의 더 흔하고 구어적인 표현입니다.
take offense
모욕감을 느끼다라는 의미에 초점이 있으며, 동물적 이미지나 격한 반응의 느낌은 약합니다.

반의어

calm down
긴장·분노·흥분이 가라앉는다는 뜻으로, 털이 서는 물리적 이미지보다는 감정 상태에 초점이 있습니다.
relax
경계심이나 긴장이 풀리는 일반적인 표현입니다.
keep one's cool
화가 나거나 자극을 받아도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
shrug off
비판이나 불쾌한 일을 대수롭지 않게 넘긴다는 뜻입니다.