LC·Dict

Hand on heart

숙어B2
/ˌhænd ɑːn ˈhɑːrt//ˌhænd ɒn ˈhɑːt/

진심으로, 맹세코, 숨김없이 말하자면

phrase

  1. 1

    진심으로, 맹세코자신이 하는 말이 진실임을 강조하는 말; 진심으로, 맹세코B2

    used to emphasize that what you are saying is true, sincere, or honestly believed

    • Hand on heart, I had no idea the meeting had been cancelled.

      진심으로 말하는데, 회의가 취소된 줄 전혀 몰랐어.

    • Can you say, hand on heart, that you did everything you could?

      정말 양심에 비추어, 네가 할 수 있는 모든 일을 다 했다고 말할 수 있어?

뉘앙스 · 쓰임

“honestly”보다 감정적으로 더 진심을 강조하며, “I swear”보다 덜 강하고 덜 거친 느낌입니다. “cross my heart”와 비슷하지만, “hand on heart”는 성인 대화나 영국 영어에서 더 자연스럽고 차분하게 들릴 수 있습니다.

주로 “Hand on heart, ...”처럼 문장 앞에 쉼표와 함께 씁니다. 영국 영어에서 특히 흔하며, 미국 영어에서는 이해는 되지만 “honestly”나 “I swear”가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 “a hand-on-heart statement”처럼 하이픈을 붙일 수 있지만, 이런 용법은 비교적 드뭅니다.

유의어 뉘앙스 비교

honestly
가장 일반적인 표현으로, 감정적·맹세적 느낌은 “hand on heart”보다 약합니다.
in all honesty
차분하게 솔직한 의견을 말할 때 쓰며, 약간 더 격식 있거나 신중한 느낌입니다.
cross my heart
맹세한다는 느낌이 더 강하고, 어린아이 말투나 가벼운 약속처럼 들릴 수 있습니다.

반의어

dishonestly
거짓되게, 정직하지 않게 행동하거나 말한다는 직접적인 반대 의미입니다.
with fingers crossed
겉으로는 약속하거나 말하지만 속으로는 진심이 아니거나 예외를 바라는 뉘앙스를 가질 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]가슴, 특히 심장 부위에 손을 얹는 제스처는 오래전부터 진심, 양심, 충성, 맹세를 상징했습니다. 영어의 “hand on heart”는 이런 몸짓을 말로 옮긴 표현으로, 자신이 마음에서 우러나 진실하게 말하고 있음을 나타냅니다.

💡 손(hand)을 심장(heart) 위에 올리고 말한다고 상상하면 ‘마음에서 우러나오는 진실한 말’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.

Hand on heart 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전