LC·Dict

hand over head

숙어C2literary
US/ˌhænd oʊvər ˈhed/UK/ˌhænd əʊvə ˈhed/

성급하게, 앞뒤 가리지 않고, 마구잡이로

phrase

  1. 1

    성급하게, 무모하게충분히 생각하거나 살피지 않고 성급하게 또는 무모하게C2

    in a hasty, rash, or careless way, without enough thought or attention

    • He rushed hand over head into the agreement and regretted it later.

      그는 그 계약에 앞뒤 가리지 않고 뛰어들었다가 나중에 후회했다.

    • The phrase is rare today, but in older writing it can mean doing something hand over head, without proper care.

      이 표현은 오늘날 드물지만, 옛 글에서는 어떤 일을 충분히 주의하지 않고 마구잡이로 한다는 뜻일 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“recklessly”는 위험을 무릅쓰고 무모하게 한다는 뉘앙스가 강하고, “rashly”는 판단이 성급하다는 느낌이 강합니다. “hand over head”는 이들과 비슷하지만 현대 영어에서는 매우 낡고 드물어 문학적·고어적 느낌이 납니다. “hand over fist”는 ‘돈을 매우 빨리 벌다’라는 뜻이고, “head over heels”는 ‘완전히 사랑에 빠진’이라는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일반적인 글쓰기나 회화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 특히 돈을 빨리 번다는 뜻으로는 “hand over fist”, 사랑에 푹 빠졌다는 뜻으로는 “head over heels”를 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

rashly
가장 일반적인 현대식 표현으로, 판단이 성급하고 신중하지 않다는 뜻입니다.
recklessly
위험이나 결과를 고려하지 않는 무모함이 더 강하게 느껴집니다.
without thinking
일상적이고 쉬운 표현으로, 깊이 생각하지 않고 행동했다는 뜻입니다.
hastily
무모함보다는 속도가 빠르고 서둘렀다는 점에 초점이 있습니다.

반의어

carefully
주의 깊고 실수하지 않도록 살피며 한다는 뜻입니다.
deliberately
성급하지 않고 의식적으로, 의도를 가지고 한다는 뜻입니다.
thoughtfully
충분히 생각하고 배려하거나 신중하게 한다는 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 현대 표준 영어의 흔한 관용구는 아니며, 역사적·문학적 용례에서 ‘앞뒤를 살피지 않고 성급하게’라는 뜻으로 풀이되는 드문 표현입니다.

💡 머리로 먼저 생각하지 않고 손부터 나간다고 떠올리면 ‘성급하게, 마구잡이로’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.