hard as iron
숙어B2쇠처럼 매우 단단하거나 완고한
phrase
- 1
물건이나 표면이 쇠처럼 매우 단단한B2
extremely hard or solid, like iron
After a week without rain, the soil was hard as iron.
비가 일주일 동안 오지 않자 흙은 쇠처럼 단단해졌다.
The old bread had gone hard as iron.
그 오래된 빵은 쇠처럼 딱딱해져 있었다.
- 2
사람의 마음, 의지, 태도 등이 매우 강하거나 완고하고 쉽게 흔들리지 않는C1
very strong, firm, unyielding, or emotionally hard
Her resolve was hard as iron, and no one could persuade her to give up.
그녀의 결심은 쇠처럼 굳어서 아무도 포기하라고 설득할 수 없었다.
He spoke in a voice hard as iron, showing no sympathy at all.
그는 전혀 동정심을 보이지 않으며 쇠처럼 차가운 목소리로 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘hard as a rock’은 단순히 물리적으로 아주 단단하다는 느낌이 강하고, ‘hard as nails’는 사람의 성격이 냉정하거나 강인하다는 뜻으로 더 자주 쓰입니다. ‘hard as iron’은 쇠의 이미지 때문에 단단함뿐 아니라 굽히지 않는 강인함, 차가움, 완고함을 함께 암시할 수 있습니다.
보통 be, feel, seem, become 뒤에서 ‘The ground was hard as iron’처럼 씁니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 ‘a hard-as-iron surface’처럼 하이픈을 붙이는 것이 자연스럽습니다. 사람을 묘사할 때는 칭찬으로 ‘의지가 강하다’는 뜻이 될 수도 있지만, 문맥에 따라 ‘냉정하다, 무정하다’는 부정적인 뜻이 될 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hard as a rock
- 물리적으로 매우 단단하다는 뜻으로 더 흔하고 구어적입니다.
- rock-hard
- 명사 앞이나 보어 자리에서 쓰기 쉬운 형용사 표현이며, 물리적 단단함을 직접적으로 나타냅니다.
- hard as nails
- 사람이 냉정하거나 강인하다는 뜻으로 더 흔하며, 거칠고 감정에 흔들리지 않는 느낌이 강합니다.
- iron-willed
- 특히 의지가 매우 강하다는 긍정적 의미로 자주 쓰이는 형용사입니다.
- unyielding
- 격식 있는 단어로, 양보하거나 굽히지 않는 태도를 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- soft as butter
- 매우 부드럽거나 쉽게 잘리는 상태를 비유적으로 나타냅니다.
- soft
- 단단하지 않고 부드러운 일반적인 반대말입니다.
- soft-hearted
- 마음이 약하고 동정심이 많다는 뜻입니다.
- gentle
- 태도나 성격이 부드럽고 온화하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]쇠는 오래전부터 단단함, 강함, 견고함의 대표적인 재료로 여겨졌기 때문에 영어에서 iron은 ‘강철 같은 의지’나 ‘굳은 규율’처럼 강인함과 엄격함을 상징해 왔습니다. ‘as hard as iron’은 이러한 상징성을 이용한 단순한 직유 표현입니다.
💡 iron은 ‘쇠’이므로 ‘hard as iron’은 말 그대로 ‘쇠처럼 단단한’이라고 기억하면 됩니다. 사람에게 쓰이면 마음이나 의지가 쇠처럼 굳어 쉽게 휘어지지 않는 모습을 떠올리면 됩니다.