Hedge about
구동사C2formal분명히 말하지 않고 얼버무리다; 어떤 것을 제한·둘러싸다
phrasal verb구동사
- 1
얼버무리다, 말을 흐리다 — 질문이나 문제에 대해 명확하고 직접적으로 말하지 않고 얼버무리다C2
to avoid saying something clearly or directly, especially when asked a question
When reporters asked whether taxes would rise, the minister hedged about.
기자들이 세금이 오를 것인지 묻자 장관은 분명히 답하지 않고 얼버무렸다.
Stop hedging about and tell us what you really think.
그만 얼버무리고 네가 정말 어떻게 생각하는지 말해 줘.
- 2
둘러싸다, 제한하다 — 어떤 것을 장벽·규칙·조건 등으로 둘러싸거나 제한하다C2
to surround, protect, or restrict someone or something with barriers, rules, conditions, or difficulties
The agreement was hedged about with so many conditions that it was almost useless.
그 합의는 너무 많은 조건에 둘러싸여 있어서 거의 쓸모가 없었다.
In the old story, the castle was hedged about with thorns.
그 옛이야기에서 성은 가시덤불로 둘러싸여 있었다.
유의어surround, restrict, encumber
반의어free, unrestrict
뉘앙스 · 쓰임
"hedge"만으로도 ‘얼버무리다, 회피적으로 말하다’라는 뜻이 되며, "hedge about"는 더 오래되었거나 격식 있는 느낌이 납니다. "beat around the bush"는 더 일상적이고 구어적이며, "equivocate"는 격식 있게 ‘애매하게 말하다’라는 뜻입니다. "be hedged in"은 물리적·심리적으로 갇히거나 제약받는 느낌이 강하고, "be hedged about with"는 규칙·조건 등이 사방에서 둘러싸 제한한다는 문어적 뉘앙스가 있습니다.
일상 대화에서는 잘 쓰이지 않으며, 정치적 답변, 공식 발언, 문어체 설명에서 ‘명확히 말하지 않다’라는 뜻으로 나타납니다. 제한의 의미일 때는 보통 수동태로 "be hedged about with restrictions/rules/conditions"처럼 쓰입니다. 목적어가 있는 용법에서는 "hedge something about with something" 구조가 가능하지만 현대 영어에서는 다소 고풍스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- equivocate
- 격식 있는 단어로, 의도적으로 애매하게 말한다는 느낌이 강함
- beat around the bush
- 더 구어적이고 일상적인 표현
- dodge the question
- 특정 질문을 피한다는 의미가 더 직접적임
- surround
- 물리적으로 둘러싸는 일반적인 표현
- restrict
- 제약하거나 제한한다는 의미에 초점이 있음
- encumber
- 규칙·문제 등이 부담을 주어 진행을 어렵게 한다는 격식 있는 표현
반의어
- be direct
- 돌려 말하지 않고 솔직하고 명확하게 말함
- come straight out with it
- 망설이지 않고 바로 말한다는 구어적 표현
- free
- 제약이나 장애에서 벗어나게 한다는 의미
- unrestrict
- 규제나 제한을 없앤다는 의미