hell west and crooked
숙어C2informal일이 완전히 꼬이거나 엉망이 된 상태
phrase
- 1
엉망이 되다, 완전히 틀어지다 — 계획이나 상황이 완전히 잘못되거나 혼란스럽게 되다C2
to go completely wrong, become chaotic, or fall into disorder
The repairs went hell west and crooked when the wrong parts arrived.
잘못된 부품이 도착하면서 수리가 완전히 엉망이 되었다.
We had a simple plan, but by noon everything had gone hell west and crooked.
우리는 간단한 계획이 있었지만, 정오쯤에는 모든 것이 완전히 꼬여 버렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“go wrong”보다 훨씬 더 구어적이고 과장된 표현이며, 단순한 실수보다 상황이 크게 꼬이거나 엉망이 된 느낌을 줍니다. “go haywire”와 비슷하지만 더 지역적이고 투박한 말맛이 있습니다. “go pear-shaped”는 영국식 구어 표현인 반면, “hell west and crooked”는 캐나다식·방언적 느낌이 강합니다.
주로 비격식 대화나 지역적·문학적 문맥에서 쓰이며, 표준 비즈니스 영어에는 적합하지 않습니다. 미국·영국의 많은 화자에게는 뜻이 바로 통하지 않을 수 있으므로 국제적인 상황에서는 “go wrong,” “go haywire,” “fall apart” 같은 표현이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go haywire
- 기계·계획·상황이 갑자기 이상해지거나 통제 불능이 되는 느낌으로, 더 널리 쓰이는 표현입니다.
- go off the rails
- 계획·행동·상황이 정상적인 방향에서 벗어나 망가지는 느낌이며, 비유가 비교적 투명합니다.
- fall apart
- 계획이나 조직이 무너지는 뜻으로 더 일반적이고 덜 방언적입니다.
- go pear-shaped
- 일이 잘못되다는 뜻의 영국식 비격식 표현입니다.
반의어
- go according to plan
- 일이 계획대로 순조롭게 진행된다는 뜻입니다.
- work out
- 문제가 결국 잘 해결되거나 좋은 결과가 난다는 뜻입니다.
- come together
- 여러 요소가 잘 맞아떨어져 성공적으로 완성되는 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영어의 지역적·구어적 과장 표현으로 보입니다. “hell”은 나쁜 상태나 극단적인 방향을 강조하고, “west”와 “crooked”는 정상적인 길에서 벗어나 엉뚱하고 비뚤어진 방향으로 간다는 이미지를 더합니다. 캐나다 영어 및 일부 방언 자료에서 특히 확인되는 표현입니다.
💡 ‘지옥으로, 서쪽으로, 비뚤어진 길로’ 제각각 가 버린다고 상상하면 ‘일이 완전히 꼬이다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.