LC·Dict

hell west and crooked

숙어C2informal
US/hɛl wɛst ən ˈkrʊkɪd/UK

일이 완전히 꼬이거나 엉망이 된 상태

phrase

  1. 1

    엉망이 되다, 완전히 틀어지다계획이나 상황이 완전히 잘못되거나 혼란스럽게 되다C2

    to go completely wrong, become chaotic, or fall into disorder

    • The repairs went hell west and crooked when the wrong parts arrived.

      잘못된 부품이 도착하면서 수리가 완전히 엉망이 되었다.

    • We had a simple plan, but by noon everything had gone hell west and crooked.

      우리는 간단한 계획이 있었지만, 정오쯤에는 모든 것이 완전히 꼬여 버렸다.

뉘앙스 · 쓰임

“go wrong”보다 훨씬 더 구어적이고 과장된 표현이며, 단순한 실수보다 상황이 크게 꼬이거나 엉망이 된 느낌을 줍니다. “go haywire”와 비슷하지만 더 지역적이고 투박한 말맛이 있습니다. “go pear-shaped”는 영국식 구어 표현인 반면, “hell west and crooked”는 캐나다식·방언적 느낌이 강합니다.

주로 비격식 대화나 지역적·문학적 문맥에서 쓰이며, 표준 비즈니스 영어에는 적합하지 않습니다. 미국·영국의 많은 화자에게는 뜻이 바로 통하지 않을 수 있으므로 국제적인 상황에서는 “go wrong,” “go haywire,” “fall apart” 같은 표현이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

go haywire
기계·계획·상황이 갑자기 이상해지거나 통제 불능이 되는 느낌으로, 더 널리 쓰이는 표현입니다.
go off the rails
계획·행동·상황이 정상적인 방향에서 벗어나 망가지는 느낌이며, 비유가 비교적 투명합니다.
fall apart
계획이나 조직이 무너지는 뜻으로 더 일반적이고 덜 방언적입니다.
go pear-shaped
일이 잘못되다는 뜻의 영국식 비격식 표현입니다.

반의어

go according to plan
일이 계획대로 순조롭게 진행된다는 뜻입니다.
work out
문제가 결국 잘 해결되거나 좋은 결과가 난다는 뜻입니다.
come together
여러 요소가 잘 맞아떨어져 성공적으로 완성되는 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영어의 지역적·구어적 과장 표현으로 보입니다. “hell”은 나쁜 상태나 극단적인 방향을 강조하고, “west”와 “crooked”는 정상적인 길에서 벗어나 엉뚱하고 비뚤어진 방향으로 간다는 이미지를 더합니다. 캐나다 영어 및 일부 방언 자료에서 특히 확인되는 표현입니다.

💡 ‘지옥으로, 서쪽으로, 비뚤어진 길로’ 제각각 가 버린다고 상상하면 ‘일이 완전히 꼬이다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.