LC·Dict

Hen up

구동사C2informal
USUK

암탉이나 닭을 우리 안에 가두다

phrasal verb구동사

  1. 1

    닭장에 가두다, 우리에 가두다닭이나 암탉을 닭장이나 우리 안에 넣어 가두다C2

    to put hens or chickens into a coop, pen, or other enclosure

    • They hened the chickens up before the storm arrived.

      그들은 폭풍이 오기 전에 닭들을 닭장에 넣어 가두었다.

    • At dusk, the farmer hened up the birds for the night.

      해질 무렵 농부는 밤을 보내게 하려고 닭들을 우리 안에 넣었다.

    유의어pen up, coop up, shut in

    반의어let out, release

뉘앙스 · 쓰임

‘pen up’은 동물을 우리에 가둔다는 일반적인 표현이고, ‘coop up’은 닭장에 넣는 뜻뿐 아니라 사람을 답답하게 가둔다는 비유적 의미도 흔합니다. ‘hen up’은 훨씬 드물고, 주로 닭·암탉에 한정된 농촌적 표현으로 들립니다.

매우 드문 비표준적·농촌적 표현입니다. 일반적인 말하기와 쓰기에서는 ‘pen up the chickens’ 또는 ‘put the hens in the coop’이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pen up
동물을 우리에 가둔다는 더 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
coop up
닭장에 가두는 뜻으로 자연스럽고, 사람에게는 답답하게 가둔다는 비유적 의미도 흔합니다.
shut in
안에 넣고 닫아 두다는 일반적 표현으로, 동물뿐 아니라 사람·사물에도 쓸 수 있습니다.

반의어

let out
갇혀 있던 동물이나 사람을 밖으로 내보낸다는 뜻입니다.
release
더 격식 있는 표현으로, 구속·감금 상태에서 풀어 준다는 뜻입니다.