LC·Dict

hit the sheets

숙어B1informal
/hɪt ðə ʃiːts/

잠자리에 들다, 자러 가다

phrase

  1. 1

    잠을 자기 위해 침대에 들어가다; 자러 가다B1

    to go to bed, especially in order to sleep

    • I’m exhausted, so I’m going to hit the sheets early tonight.

      너무 피곤해서 오늘 밤은 일찍 자러 갈 거야.

    • After driving all day, we checked into the hotel and hit the sheets.

      하루 종일 운전한 뒤 우리는 호텔에 체크인하고 바로 잠자리에 들었다.

뉘앙스 · 쓰임

“go to bed”는 가장 중립적이고 일반적인 표현이고, “hit the sheets”는 더 구어적이며 약간 가볍고 친근한 느낌입니다. “hit the sack”과 거의 같은 뜻이지만 “hit the sack”이 더 흔하고 더 익숙한 관용구입니다. “sleep”은 잠을 자는 행위 자체를 말하지만, “hit the sheets”는 잠자리에 드는 순간에 초점이 있습니다.

비격식 표현이므로 공식적인 글이나 업무상 정중한 상황에서는 “go to bed” 또는 “get some sleep”을 쓰는 것이 좋습니다. 보통 “I’m going to hit the sheets”처럼 미래 의도나 결심을 말할 때 많이 쓰며, 실제로 시트를 때린다는 뜻으로 이해하지 않습니다. “sheet”가 아니라 복수형 “sheets”로 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go to bed
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식·비격식 모두에서 무난하게 쓸 수 있습니다.
hit the sack
의미는 거의 같지만 더 흔한 비격식 관용구입니다.
turn in
자러 들어간다는 뜻의 구어 표현으로, 약간 차분하고 오래된 느낌도 있습니다.
get some sleep
잠을 좀 자다는 뜻으로, 잠자리에 드는 행위보다 휴식과 수면 자체에 더 초점이 있습니다.

반의어

stay up
자지 않고 깨어 있다, 늦게까지 안 자고 버티다는 뜻입니다.
pull an all-nighter
공부나 일을 하느라 밤을 새우다는 뜻으로, 더 강하고 특정한 상황에 쓰입니다.
get up
잠자리에서 일어나다라는 뜻으로, 잠자리에 드는 것의 반대 방향입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 “hit”은 관용적으로 어떤 장소에 도착하거나 어떤 행동을 시작한다는 뜻으로 자주 쓰입니다. “sheets”는 침대의 시트를 가리키므로, “hit the sheets”는 침대에 몸을 뉘어 시트에 닿는다는 이미지에서 ‘잠자리에 들다’라는 뜻이 된 표현입니다.

💡 피곤해서 침대에 ‘쿵’ 하고 누우면 몸이 시트에 닿는 장면을 떠올리면, “hit the sheets = 자러 가다”로 기억하기 쉽습니다.