hit with the stupid stick
숙어C2slang누군가 매우 멍청하거나 어리석게 행동한다는 모욕적 표현.
phrase
- 1
누군가가 매우 멍청하거나 어리석게 행동한다고 조롱하듯 말하는 표현.C2
Used to mock someone as very stupid or as behaving in an extremely foolish way.
Who approved this plan? It looks like the whole committee got hit with the stupid stick.
누가 이 계획을 승인한 거야? 위원회 전체가 멍청이 막대기에라도 맞은 것 같아.
Don’t say he was hit with the stupid stick; just explain what he misunderstood.
그가 멍청이 막대기에 맞았다고 말하지 말고, 무엇을 오해했는지 그냥 설명해.
뉘앙스 · 쓰임
‘stupid’라고 직접 말하는 것보다 비유적이고 조롱하는 느낌이 강합니다. ‘not the sharpest tool in the shed’처럼 완곡하고 장난스러운 표현보다 훨씬 더 공격적이며, ‘make a stupid mistake’처럼 특정 행동만 비판하는 말과 달리 사람 자체를 멍청하다고 깎아내릴 수 있습니다.
상대방의 지능을 모욕하는 표현이므로 사용에 매우 주의해야 합니다. 친구끼리 장난으로 쓰더라도 불쾌하게 받아들여질 수 있으며, 직장·학교·공식 글쓰기에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 특정 장애나 학습 능력과 연결해 사용하면 차별적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not the sharpest tool in the shed
- 비슷하게 지능이 낮다는 뜻이지만 더 완곡하고 농담조의 표현입니다.
- dumb as a box of rocks
- 매우 멍청하다는 뜻의 미국식 비격식 표현으로, 역시 모욕적입니다.
- thick as two short planks
- 영국식 비격식 표현으로, ‘아주 둔하다’는 뜻이며 모욕적입니다.
반의어
- sharp as a tack
- 매우 영리하고 눈치가 빠르다는 긍정적 표현입니다.
- quick on the uptake
- 이해가 빠르다는 뜻으로, 지적 능력을 칭찬할 때 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권의 장난스러운 모욕 표현인 ‘hit with the ugly stick’ 또는 ‘beaten with the ugly stick’의 구조를 본뜬 것으로 보입니다. ‘stupid stick’이라는 상상의 막대기에 맞으면 멍청해진다는 식의 과장된 비유입니다.
💡 ‘stupid’하게 만드는 ‘stick’에 ‘hit’당했다고 떠올리면, 누군가를 매우 멍청하다고 비꼬는 표현이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.