LC·Dict

hop the twig

숙어C2slang
/ˌhɑːp ðə ˈtwɪɡ//ˌhɒp ðə ˈtwɪɡ/

죽다, 세상을 떠나다

phrase

  1. 1

    죽다; 세상을 떠나다.C2

    to die; to pass from life.

    • Old Tom hopped the twig last winter, or so the villagers say.

      마을 사람들 말로는 늙은 톰이 지난겨울에 세상을 떠났다고 한다.

    • He joked that he would not hop the twig until he had finished his memoirs.

      그는 회고록을 끝내기 전까지는 죽지 않을 거라고 농담했다.

뉘앙스 · 쓰임

“die”는 가장 일반적이고 직접적인 말이고, “pass away”는 정중하고 완곡합니다. “kick the bucket”과 비슷하게 죽음을 가볍거나 농담처럼 표현하지만, “hop the twig”는 훨씬 더 영국적이고 구식이며 드문 표현입니다.

현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현입니다. 장례식, 위로, 공식적인 상황에서는 무례하거나 장난스럽게 들릴 수 있으므로 피하고, 대신 “pass away”나 “die”를 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
pass away
더 정중하고 완곡하여 애도 상황에 적합합니다.
kick the bucket
비슷한 속어적·농담조 표현이지만 “hop the twig”보다 현대 영어에서 더 잘 알려져 있습니다.
pop one's clogs
영국식 구어 표현으로, 죽음을 가볍게 말하는 느낌이 있습니다.

반의어

live
살아 있다, 생존하다는 일반적인 반대 의미입니다.
survive
위험이나 병 등을 겪고도 죽지 않고 살아남다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 영국 속어로 알려져 있습니다. 새나 동물이 앉아 있던 나뭇가지에서 훌쩍 뛰어 떠나는 모습이 삶을 떠나는 것, 즉 죽음을 비유하게 된 것으로 설명되곤 합니다. 비슷한 계열의 표현으로 “hop the perch” 등이 있습니다.

💡 나뭇가지(twig)에 앉아 있던 새가 ‘hop’ 해서 떠나 버리는 모습을 떠올리면, 삶의 자리에서 떠난다는 뜻으로 기억할 수 있습니다.

hop the twig 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전