Horn out
구동사C2누군가를 밀어내거나 몰아내다
phrasal verb구동사
- 1
밀어내다, 몰아내다, 쫓아내다 — 사람·단체 등을 어떤 자리, 역할, 기회, 장소에서 밀어내거나 몰아내다C2
to force, push, or crowd someone or something out of a place, position, role, or opportunity
The larger company horned out several small competitors.
그 더 큰 회사는 몇몇 소규모 경쟁업체들을 밀어냈다.
He felt he had been horned out of the project by younger managers.
그는 자신이 젊은 관리자들에게 밀려 그 프로젝트에서 배제되었다고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘horn in’은 남의 일에 끼어들다라는 뜻인 반면, ‘horn out’은 누군가를 밀어내다라는 반대 방향의 의미입니다. ‘kick out’은 권한을 가지고 내쫓는 느낌이 강하고, ‘edge out’은 경쟁에서 가까스로 이기는 느낌이며, ‘crowd out’은 공간·관심·자원을 차지해 다른 것을 밀어내는 뉘앙스가 강합니다. ‘horn out’은 이들보다 훨씬 드물고 약간 비유적이거나 오래된 느낌을 줄 수 있습니다.
주로 ‘horn someone/something out’ 또는 ‘horn someone/something out of something’ 형태로 쓰입니다. 매우 드문 표현이므로 일반 회화나 시험 영어에서는 ‘force out’, ‘push out’, ‘crowd out’, ‘elbow out’ 등을 쓰는 것이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- force out
- 가장 일반적인 표현으로, 물리적·사회적·조직적 압력으로 몰아낸다는 뜻이다.
- crowd out
- 공간, 관심, 자원 등을 차지해서 다른 것을 밀어낸다는 뉘앙스가 강하다.
- elbow out
- 경쟁에서 다소 공격적이거나 이기적으로 남을 밀어낸다는 느낌이 있다.
- oust
- 더 격식 있는 표현으로, 직위나 권력에서 몰아낸다는 뜻에 자주 쓰인다.
반의어
- bring in
- 어떤 사람을 참여시키거나 조직·상황 안으로 들인다는 뜻이다.
- welcome in
- 배제하지 않고 환영하여 받아들인다는 의미가 강하다.
- include
- 어떤 사람이나 대상을 구성원·대상 범위 안에 포함한다는 일반적인 표현이다.