LC·Dict

Hose down

구동사B2
US/ˌhoʊz ˈdaʊn/UK/ˌhəʊz ˈdaʊn/가끔 쓰임

호스로 물을 뿌려 씻거나 적시다

phrasal verb구동사

  1. 1

    호스로 씻다, 호스로 헹구다호스로 물을 뿌려 무엇을 씻거나 헹구다B2

    to wash or rinse something by spraying it with water from a hose

    • After the trip, we hosed down the muddy bikes.

      여행 후에 우리는 진흙 묻은 자전거들을 호스로 씻어냈다.

    • Can you hose the patio down before the guests arrive?

      손님들이 오기 전에 테라스를 호스로 물청소해 줄 수 있어?

    유의어wash down, rinse off

    반의어dry off

  2. 2

    흠뻑 적시다, 물을 뿌리다호스나 물줄기로 사람·동물·물건을 흠뻑 적시다B2

    to spray someone or something with a large amount of water from a hose, often forcefully

    • The firefighters hosed down the burning shed.

      소방관들은 불타는 창고에 호스로 물을 뿌렸다.

    • The dog was covered in mud, so I hosed him down in the yard.

      개가 진흙투성이여서 나는 마당에서 호스로 물을 뿌려 씻겼다.

    유의어spray, douse

    반의어leave dry

뉘앙스 · 쓰임

“Wash down”은 물로 씻는다는 일반적인 표현이고, 반드시 호스를 쓴다는 뜻은 아닙니다. “Rinse off”는 비누, 먼지, 진흙 등을 ‘헹궈서 제거하다’에 초점이 있습니다. “Spray”는 단순히 뿌리는 동작을 말하지만, “hose down”은 호스에서 나오는 비교적 많은 물로 넓게 뿌리거나 씻는 느낌이 강합니다.

일상적인 청소, 세차, 정원·마당 관리, 동물이나 장비를 물로 씻는 상황에서 자주 씁니다. 대명사가 목적어일 때는 반드시 “hose it down”, “hose them down”처럼 hose와 down 사이에 둡니다. 예: “hose down the bike” 또는 “hose the bike down”은 모두 가능하지만, “hose down it”은 틀립니다.

유의어 뉘앙스 비교

wash down
물로 씻는다는 일반적인 표현으로, 호스를 사용한다는 의미는 반드시 포함하지 않는다.
rinse off
비누, 먼지, 진흙 등을 물로 헹궈 제거하는 데 더 초점이 있다.
spray
물이나 액체를 뿌린다는 넓은 뜻이며, 물의 양이나 호스 사용 여부는 명확하지 않다.
douse
많은 물을 끼얹어 흠뻑 적신다는 뜻으로 더 강하고 극적인 느낌이 있다.

반의어

dry off
물기를 제거하거나 말린다는 뜻으로, 물을 뿌리는 “hose down”과 반대 방향의 동작이다.
leave dry
젖지 않은 상태로 두다는 뜻으로, 물을 뿌려 적시는 의미와 반대이다.